token | oraec3352-1-1 | oraec3352-1-2 | oraec3352-1-3 | oraec3352-1-4 | oraec3352-1-5 | oraec3352-1-6 | oraec3352-1-7 | oraec3352-1-8 | oraec3352-1-9 | oraec3352-1-10 | oraec3352-1-11 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | rʾ | n | rḏi̯.t | ꜣw,t-jb | n | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | m | ḥw,t-kꜣ-Ptḥ | m | ẖr-nṯr | ← |
hiero | ← | |||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← | |
translation | Spruch | [Gen.] | veranlassen (daß) | Freude | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | gerechtfertigt, Seliger | in, zu, an, aus [lokal] | ON/Memphis | in, zu, an, aus [lokal] | Nekropole, Totenreich | ← | |
lemma | rʾ | n.j | rḏi̯ | ꜣw.t-jb | n | mꜣꜥ-ḫrw | m | Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ | m | ẖr.t-nṯr | ← | |
AED ID | 92560 | 850787 | 851711 | 42 | 78870 | 66750 | 64360 | 100020 | 64360 | 500066 | ← | |
part of speech | substantive | adjective | verb | substantive | preposition | substantive | preposition | entity_name | preposition | substantive | ← | |
name | place_name | ← | ||||||||||
number | ← | |||||||||||
voice | ← | |||||||||||
genus | ← | |||||||||||
pronoun | ← | |||||||||||
numerus | substantive_masc | ← | ||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||
morphology | ← | |||||||||||
inflection | ← | |||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||
particle | ← | |||||||||||
adverb | ← | |||||||||||
verbal class | verb_irr | ← | ||||||||||
status | ← |
Translation: Spruch, um NN Freude in Memphis und im Totenreich zu geben
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License