token | oraec353-34-1 | oraec353-34-2 | oraec353-34-3 | oraec353-34-4 | oraec353-34-5 | oraec353-34-6 | oraec353-34-7 | oraec353-34-8 | oraec353-34-9 | oraec353-34-10 | oraec353-34-11 | oraec353-34-12 | oraec353-34-13 | oraec353-34-14 | oraec353-34-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pꜣ | sp | nfr | n | sn | m-ḥr | pꜣ | tm | thi̯ | [...] | [__].pl | r | sn | =f | grḥ | ← |
hiero | 𓅯𓄿 | 𓊃𓊪𓊗 | 𓄤𓆑𓂋 | 𓈖 | 𓌢𓀀 | 𓅓𓁷𓂋𓏤 | 𓅯𓄿 | 𓏏𓍃𓅓𓏛 | 𓏏𓉔𓂿 | [⯑] | 𓂋 | 𓌢𓀀 | 𓆑 | 𓂢 | ← | |
line count | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | [Rto., x+2,2] | ← | |
translation | der [Artikel sg.m.] | Angelegenheit | gut sein | für (jmd.) | Bruder | angesichts | der [Artikel sg.m.] | [Negationsverb] | übertreten; freveln; schädigen; irreführen | gegen (Personen) | Bruder | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Ende | ← | ||
lemma | pꜣ | zp | nfr | n | sn | m-ḥr | pꜣ | tm | thi̯ | r | sn | =f | grḥ | ← | ||
AED ID | 851446 | 854543 | 854519 | 78870 | 136230 | 65170 | 851446 | 854578 | 172920 | 91900 | 136230 | 10050 | 167900 | ← | ||
part of speech | pronoun | substantive | verb | preposition | substantive | preposition | pronoun | verb | verb | preposition | substantive | pronoun | substantive | ← | ||
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | participle | infinitive | ← | ||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Die Angelegenheit (erweist sich als) gut für den Bruder (oder: Das Glück gehört dem Bruder), angesichts dessen, der nicht schädigt [---] gegen seinen Bruder (oder: Das Glück des Bruders ist im Angesicht dessen, der nicht schädigt ...). (Pause-Zeichen: Kapitelende)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License