token | oraec357-129-1 | oraec357-129-2 | oraec357-129-3 | oraec357-129-4 | oraec357-129-5 | oraec357-129-6 | oraec357-129-7 | oraec357-129-8 | oraec357-129-9 | oraec357-129-10 | oraec357-129-11 | oraec357-129-12 | oraec357-129-13 | oraec357-129-14 | oraec357-129-15 | oraec357-129-16 | oraec357-129-17 | oraec357-129-18 | oraec357-129-19 | oraec357-129-20 | oraec357-129-21 | oraec357-129-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | nʾ,t | twy | n.t | qꜣḥ.w | jṯi̯.t | ꜣḫ.pl | sḫm{.pl} | m | šw,t.pl | wnm.w | wꜣḏ | ḥnmnm.w | ḥwꜣḥwꜣ,w | m-ḥr | mꜣꜣ.t | jr,t.du | =sn | jw,t(j).w | zp | jr,j | =sn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [335] | [335] | [335] | [335] | [335] | [336] | [336] | [336] | [336] | [336] | [336] | [336] | [336] | [337] | [337] | [337] | [337] | [337] | [338] | [338] | [338] | [338] | ← |
translation | oh! | Dorf, Stadt | [pron. dem. fem.sg.+dual.] | [Gen.] | Lehm, Erde, Nilschlamm | packen, rauben | Ach-Geist, Verklärter | sich bemächtigen | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | Schatten | essen | grüne Pflanzen | schlecht reden über | faulen, verwesen | angesichts, vor | sehen; erblicken | Auge | sie [pron. suff. 3. pl.] | [neg. Relativum] | Rest | zugehörig zu | sie [pron. suff. 3. pl.] | ← |
lemma | j | nʾ.t | twy | n.j | qꜣḥ | jṯi̯ | ꜣḫ | sḫm | m | šw.t | wnm | wꜣḏ.y | ḥnmnm | ḥwꜣ | m-ḥr | mꜣꜣ | jr.t | =sn | jw.tj | zp | jr.j | =sn | ← |
AED ID | 20030 | 80890 | 170301 | 850787 | 159410 | 33560 | 203 | 851679 | 64360 | 152880 | 46710 | 43600 | 106770 | 102640 | 65170 | 66270 | 28250 | 10100 | 22030 | 132330 | 851428 | 10100 | ← |
part of speech | interjection | substantive | pronoun | adjective | substantive | verb | substantive | verb | preposition | substantive | verb | substantive | verb | verb | preposition | verb | substantive | pronoun | pronoun | substantive | adjective | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_5-lit | verb_3-lit | verb_2-gem | ← | ||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, jene Ortschaft des Ackerlandes, die die "Verklärten" ergreift, die sich der Schatten bemächtigt, (ihr) Grünzeug-Esser, die Faulendes verschmähen angesichts dessen, was ihre Augen sehen, die ohne zu ihnen gehörigen Rest sind!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License