token | oraec3635-1-1 | oraec3635-1-2 | oraec3635-1-3 | oraec3635-1-4 | oraec3635-1-5 | oraec3635-1-6 | oraec3635-1-7 | oraec3635-1-8 | oraec3635-1-9 | oraec3635-1-10 | oraec3635-1-11 | oraec3635-1-12 | oraec3635-1-13 | oraec3635-1-14 | oraec3635-1-15 | oraec3635-1-16 | oraec3635-1-17 | oraec3635-1-18 | oraec3635-1-19 | oraec3635-1-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥtp-nṯr | jnn.w | j⸢n⸣ | ms.w | =f | mr,w | =f | n | ḏ,t | =f | m | nʾ,t.pl | =f | n,wt | Šmꜥ(,w) | Mḥ,w | ḥꜣb | nb | nfr | rꜥw-nb | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← |
translation | Gottesopfer | liefern | seitens | Kind | sein | Haushaltsangehörige | sein | [Gen.] | Gut, Stiftung | sein | aus [lokal] | Dorf | sein | gehörig zu [fem.pl.]; [Gen.] | Oberägypten | Unterägypten | Fest | jeder | schön | täglich | ← |
lemma | ḥtp-nṯr | jni̯ | jn | ms | =f | mr.w | =f | n.j | ḏ.t | =f | m | nʾ.t | =f | n.j | Tꜣ-Šmꜥ.w | Mḥ.w | ḥꜣb | nb | nfr | rꜥw-nb | ← |
AED ID | 111480 | 26870 | 26660 | 74750 | 10050 | 71860 | 10050 | 850787 | 181420 | 10050 | 64360 | 80890 | 10050 | 850787 | 169310 | 73940 | 103300 | 81660 | 550034 | 93320 | ← |
part of speech | substantive | verb | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | adjective | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | entity_name | entity_name | substantive | adjective | adjective | adverb | ← |
name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | plural | singular | plural | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | |||||||||||||||||||
inflection | relativeform | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Das Totenopfer, das gebracht wird seitens seiner Kinder und seiner Angehörigen seines Gutes aus seinen Dörfern von Unter- und Oberägypten (zu) jedem schönen Fest, täglich.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License