oraec3663-6

token oraec3663-6-1 oraec3663-6-2 oraec3663-6-3 oraec3663-6-4 oraec3663-6-5 oraec3663-6-6 oraec3663-6-7 oraec3663-6-8 oraec3663-6-9 oraec3663-6-10 oraec3663-6-11 oraec3663-6-12 oraec3663-6-13 oraec3663-6-14 oraec3663-6-15 oraec3663-6-16
written form jw =j bzi̯.kw ḥr =st jn sm nn ḏd{.t} n r(m)ṯ.pl nn wḥm n nṯr.pl ṯ(ꜣ)z-pẖr
hiero
line count [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4] [25,4]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.1.c.] (jmdn.) einführen hin zu [Suffix Pron. sg.3.f.] durch Sem-Priester [Negationswort, systematisch unterschieden von n] sagen; mitteilen zu (jmd.) Mensch [Negationswort, systematisch unterschieden von n] wiederholen zu (jmd.) Gott umgekehrter Spruch (Rezitationsvermerk)
lemma jw =j bzi̯ ḥr =st jn sm nn ḏd n rmṯ nn wḥm n nṯr ṯꜣz-pẖr
AED ID 21881 10030 854509 107520 851173 26660 134020 851961 185810 78870 94530 851961 48440 78870 90260 177140
part of speech particle pronoun verb preposition pronoun preposition epitheton_title particle verb preposition substantive particle verb preposition substantive undefined
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit
status

Translation: Ich bin durch den Sem-Priester bei ihm (dem Auge?) eingeführt worden, ohne (etwas) den Menschen zu sagen und den Göttern weiterzusagen - und umgekehrt.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License