| token | oraec3707-2-1 | oraec3707-2-2 | oraec3707-2-3 | oraec3707-2-4 | oraec3707-2-5 | oraec3707-2-6 | oraec3707-2-7 | oraec3707-2-8 | oraec3707-2-9 | oraec3707-2-10 | oraec3707-2-11 | oraec3707-2-12 | oraec3707-2-13 | oraec3707-2-14 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | (W)sr(,w) | N(j),t | rḏj.n | =(j) | n | =k | sw | jm | =f | rs | jb | =f | jr | =k | ← |
| hiero | ← | ||||||||||||||
| line count | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | ← |
| translation | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Neith | geben | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Dativ: Nutzen] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | [Präposition] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | wachen | Herz | [Suffix Pron. sg.3.m.] | bezüglich | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
| lemma | Wsjr | Nj.t | rḏi̯ | =j | n | =k | sw | m | =f | rs | jb | =f | r | =k | ← |
| AED ID | 49461 | 702960 | 851711 | 10030 | 78870 | 10110 | 129490 | 64360 | 10050 | 95940 | 23290 | 10050 | 91900 | 10110 | ← |
| part of speech | epitheton_title | entity_name | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← |
| name | person_name | ← | |||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||
| voice | active | active | ← | ||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | ← | |||||||||||||
| epitheton | title | ← | |||||||||||||
| morphology | n-morpheme | ← | |||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_2-lit | ← | ||||||||||||
| status | st_pronominalis | ← |
Translation: Osiris Neith, ich habe ihn dir in(?) ihm gegeben, damit sein Herz über dich wache.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License