token | oraec3707-2-1 | oraec3707-2-2 | oraec3707-2-3 | oraec3707-2-4 | oraec3707-2-5 | oraec3707-2-6 | oraec3707-2-7 | oraec3707-2-8 | oraec3707-2-9 | oraec3707-2-10 | oraec3707-2-11 | oraec3707-2-12 | oraec3707-2-13 | oraec3707-2-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | (W)sr(,w) | N(j),t | rḏj.n | =(j) | n | =k | sw | jm | =f | rs | jb | =f | jr | =k | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||
line count | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | [Nt/F/Ne AV 13 = 305] | ← |
translation | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Neith | geben | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Dativ: Nutzen] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | [Präposition] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | wachen | Herz | [Suffix Pron. sg.3.m.] | bezüglich | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | Wsjr | Nj.t | rḏi̯ | =j | n | =k | sw | m | =f | rs | jb | =f | r | =k | ← |
AED ID | 49461 | 702960 | 851711 | 10030 | 78870 | 10110 | 129490 | 64360 | 10050 | 95940 | 23290 | 10050 | 91900 | 10110 | ← |
part of speech | epitheton_title | entity_name | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | person_name | ← | |||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
numerus | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | ← | ||||||||||||
status | st_pronominalis | ← |
Translation: Osiris Neith, ich habe ihn dir in(?) ihm gegeben, damit sein Herz über dich wache.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License