| token | oraec3708-2-1 | oraec3708-2-2 | oraec3708-2-3 | oraec3708-2-4 | oraec3708-2-5 | oraec3708-2-6 | oraec3708-2-7 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | j:zj | m | z(j)zj | =k | j[_] | [_].w | (W)sr(,w) | ← |
| hiero | ← | |||||||
| line count | [N/V/E 50 = 1314] | [N/V/E 50 = 1314] | [N/V/E 50 = 1314] | [N/V/E 50 = 1314] | [N/V/E 50 = 1314] | [N/V/E 50 = 1314] | [N/V/E 50 = 1314] | ← |
| translation | gehen | doch (enkl., nach Imperativ) | fangen (mit dem Vogelnetz) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Osiris | ← | ||
| lemma | zj | mj | jzzj | =k | Wsjr | ← | ||
| AED ID | 127740 | 400083 | 31700 | 10110 | 49460 | ← | ||
| part of speech | verb | particle | verb | pronoun | entity_name | ← | ||
| name | gods_name | ← | ||||||
| number | ← | |||||||
| voice | active | ← | ||||||
| genus | ← | |||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
| numerus | singular | ← | ||||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | prefixed | ← | ||||||
| inflection | imperative | suffixConjugation | ← | |||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_4-lit | ← | |||||
| status | ← |
Translation: Geh bitte und fange [...] des Osiris.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License