oraec3770-2

token oraec3770-2-1 oraec3770-2-2 oraec3770-2-3 oraec3770-2-4 oraec3770-2-5 oraec3770-2-6 oraec3770-2-7 oraec3770-2-8 oraec3770-2-9
written form N(j),t mj n =k jr(,t)-Ḥr,w zj.t.n =f jr =s
hiero
line count [Nt/F/Ne AI 33 = 97] [Nt/F/Ne AI 33 = 97] [Nt/F/Ne AI 33 = 97] [Nt/F/Ne AI 33 = 97] [Nt/F/Ne AI 33 = 97] [Nt/F/Ne AI 33 = 97] [Nt/F/Ne AI 33 = 97] [Nt/F/Ne AI 33 = 97] [Nt/F/Ne AI 33 = 97]
translation Neith nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus gehen [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma Nj.t mj n =k jr.t-Ḥr.w zj =f r =s
AED ID 702960 67780 78870 10110 28410 127740 10050 91900 10090
part of speech entity_name verb preposition pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun
name person_name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Neith, nimm dir das Horusauge, zu dem er gegangen ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License