oraec378-34

token oraec378-34-1 oraec378-34-2 oraec378-34-3 oraec378-34-4 oraec378-34-5 oraec378-34-6 oraec378-34-7 oraec378-34-8 oraec378-34-9 oraec378-34-10 oraec378-34-11 oraec378-34-12 oraec378-34-13 oraec378-34-14 oraec378-34-15 oraec378-34-16 oraec378-34-17 oraec378-34-18 oraec378-34-19 oraec378-34-20 oraec378-34-21 oraec378-34-22
written form rmṯ.pl nṯr.pl ꜥ.w(j) =ṯn ẖr Mr,y-Rꜥw sšwi̯ =ṯn sw wṯz =ṯn sw jr p,t mj ꜥ.w(j) Šw ẖr p,t wṯz =f s(j)
hiero
line count [P/C med/E 41 = 274] [P/C med/E 41 = 274] [P/C med/E 41 = 274] [P/C med/E 41 = 274] [P/C med/E 41 = 274] [P/C med/E 41 = 274] [P/C med/E 41 = 274] [P/C med/E 41 = 274] [P/C med/E 41 = 274] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275] [P/C med/E 42 = 275]
translation Mensch Gott Arm [Suffix Pron. pl.2.c.] unter (lokal) Meryre (Thronname Pepis I.) (jmdn.) emporheben [Suffix Pron. pl.2.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] hochheben [Suffix Pron. pl.2.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Himmel wie Arm Schu unter (lokal) Himmel hochheben [Suffix Pron. sg.3.m.] sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
lemma rmṯ nṯr =ṯn ẖr Mr.y-Rꜥw sšwi̯ =ṯn sw wṯz =ṯn sw r p.t mj Šw ẖr p.t wṯz =f sj
AED ID 94530 90260 34360 10130 850794 400309 144790 10130 129490 51330 10130 129490 91900 58710 850796 34360 152710 850794 58710 51330 10050 127770
part of speech substantive substantive substantive pronoun preposition entity_name verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive preposition substantive entity_name preposition substantive verb pronoun pronoun
name kings_name gods_name
number
voice active active active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural dual singular dual singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Menschen, Götter, eure Arme seien unter Meri-Re, damit ihr ihn emporhebt und damit ihr ihn hochhebt zum Himmel, wie die Arme des Schu unter dem Himmel sind, wenn er ihn hochhebt.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License