token | oraec3822-2-1 | oraec3822-2-2 | oraec3822-2-3 | oraec3822-2-4 | oraec3822-2-5 | oraec3822-2-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | šwi̯ | ꜥ | ḥ(wi̯) | jr | =k | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [T202] | [T202] | [T202] | [T202] | [T202] | [T202] | ← |
translation | [Interjektion] | erheben | Arm | schlagen | [Betonungspartikel, nachgestellt] | du | ← |
lemma | j | šwi̯ | ꜥ | ḥwi̯ | jr | =k | ← |
AED ID | 20030 | 153030 | 34360 | 854530 | 28170 | 10110 | ← |
part of speech | interjection | verb | substantive | verb | particle | pronoun | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | masculine | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | imperative | imperative | ← | ||||
adjective | ← | ||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Erhebe doch den Arm, schlag du doch!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License