oraec3860-10

token oraec3860-10-1 oraec3860-10-2 oraec3860-10-3 oraec3860-10-4 oraec3860-10-5 oraec3860-10-6 oraec3860-10-7 oraec3860-10-8 oraec3860-10-9 oraec3860-10-10 oraec3860-10-11 oraec3860-10-12 oraec3860-10-13
written form ⸢jni̯⸣.n =f n =k nṯr.pl m zp n bjꜣi̯ jm =sn m-ꜥ =f
hiero
line count [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52] [P/F/W sup 52 = 52]
translation bringen [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Gott [modal] Mal [Negationswort] sich entfernen unter (einer Menge) [Suffix Pron. pl.3.c.] von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jni̯ =f n =k nṯr m zp n bjꜣi̯ m =sn m-ꜥ =f
AED ID 26870 10050 78870 10110 90260 64360 854543 850806 54330 64360 10100 851449 10050
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive particle verb preposition pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Er hat dir die Götter zusammengeholt, ohne daß einer unter ihnen ist, der sich von ihm entfernen könnte.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License