oraec3860-8

token oraec3860-8-1 oraec3860-8-2 oraec3860-8-3 oraec3860-8-4 oraec3860-8-5 oraec3860-8-6 oraec3860-8-7 oraec3860-8-8 oraec3860-8-9 oraec3860-8-10
written form wni̯ ṯw [šz]p n =k md(w),t =f ḥtp ḥr =s
hiero
line count [P/F/W sup 50 = 50] [P/F/W sup 50 = 50] [P/F/W sup 51 = 51] [P/F/W sup 51 = 51] [P/F/W sup 51 = 51] [P/F/W sup 51 = 51] [P/F/W sup 51 = 51] [P/F/W sup 51 = 51] [P/F/W sup 51 = 51] [P/F/W sup 51 = 51]
translation eilen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] empfangen; ergreifen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Wort [Suffix Pron. sg.3.m.] zufrieden sein wegen [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma wni̯ ṯw šzp n =k mdw.t =f ḥtp ḥr =s
AED ID 46280 174900 157160 78870 10110 78030 10050 111230 107520 10090
part of speech verb pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun verb preposition pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative imperative imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis

Translation: Beeil dich, empfang dir seine Rede und sei mit ihr zufrieden!

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License