| token | oraec411-19-1 | oraec411-19-2 | oraec411-19-3 | oraec411-19-4 | oraec411-19-5 | oraec411-19-6 | oraec411-19-7 | oraec411-19-8 | oraec411-19-9 | oraec411-19-10 | oraec411-19-11 | oraec411-19-12 | oraec411-19-13 | oraec411-19-14 | oraec411-19-15 | oraec411-19-16 | oraec411-19-17 | oraec411-19-18 | oraec411-19-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḥnꜥ-ḏd | j:ḏd | n | Jmn-pꜣ-nfr | h[ꜣ]b | šꜥ,t | n | 〈=j〉 | j:jri̯ | r-ḏd | jmi̯ | [⸮ḥr?] | =k | pꜣ | r(m)ṯ | j:šzp | st | n | =f | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | [vs.6] | ← | 
| translation | ferner (in Briefformeln) | sagen | hin zu | Imen-pa-nefer | aussenden | Schriftstück | [Präposition] | fertigen | [Einleitung der direkten Rede] | gib acht! | Aufmerksamkeit | [Suffix Pron. sg.2.m.] | der [Artikel sg.m.] | Mann | empfangen | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | von her | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | |
| lemma | ḥnꜥ-ḏd | ḏd | n | Jmn-pꜣ-nfr | hꜣb | šꜥ.t | n | jri̯ | r-ḏd | jmi̯ | ḥr | =k | pꜣ | rmṯ | šzp | st | n | =f | ← | |
| AED ID | 852474 | 185810 | 78870 | 705603 | 97580 | 152350 | 78870 | 851809 | 859134 | 851706 | 107510 | 10110 | 851446 | 94530 | 157160 | 147350 | 78870 | 10050 | ← | |
| part of speech | particle | verb | preposition | entity_name | verb | substantive | preposition | verb | particle | verb | substantive | pronoun | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
| name | person_name | ← | ||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||
| genus | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | prefixed | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | imperative | infinitive | ← | |||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Ferner, bitte den Imen-pa-nefer einen Brief an 〈mich?〉 zu senden, der verfaßt werden soll mit dem Wortlaut: Schenke deine [Aufmerksamkeit(?)] dem Mann, der es zu sich nehmen wird.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License