oraec411-2

token oraec411-2-1 oraec411-2-2 oraec411-2-3 oraec411-2-4 oraec411-2-5 oraec411-2-6 oraec411-2-7 oraec411-2-8 oraec411-2-9 oraec411-2-10 oraec411-2-11 oraec411-2-12 oraec411-2-13 oraec411-2-14 oraec411-2-15 oraec411-2-16 oraec411-2-17 oraec411-2-18 oraec411-2-19 oraec411-2-20 oraec411-2-21 oraec411-2-22 oraec411-2-23 oraec411-2-24 oraec411-2-25 oraec411-2-26 oraec411-2-27 oraec411-2-28 oraec411-2-29 oraec411-2-30 oraec411-2-31 oraec411-2-32
written form tw=j ḏd n nꜣ nṯr.pl n pꜣ tꜣ jmi̯ n =t[n] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] [ꜥḥꜥ,w] [qn,w] jꜣw,t ꜥꜣ.t nfr jmi̯ n =tn ḥz(w,t).pl qn,w jmi̯ jwi̯ =j [mtw] =j ⸢mḥ⸣ [qn]j j:m =tn rꜥw-nb
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu die [Artikel pl.c.] Gott gehörig zu der [Artikel sg.m.] Ägypten gebt! hin zu [Suffix Pron. pl.2.c.] Leben, Heil, Gesundheit Lebenszeit zahlreich das Alter lang vollkommen gebt! hin zu [Suffix Pron. pl.2.c.] Gunst zahlreich gebt! kommen [Suffix Pron. sg.1.c.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Umarmung [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. pl.2.c.] täglich
lemma tw=j ḏd n nꜣ nṯr n.j pꜣ tꜣ jmi̯ n =ṯn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḥꜥ.w qn.w jꜣw.t ꜥꜣ nfr jmi̯ n =ṯn ḥzw.t qn.w jmi̯ jwi̯ =j mtw= =j mḥ qnj m =ṯn rꜥw-nb
AED ID 851200 185810 78870 851623 90260 850787 851446 854573 851706 78870 10130 550035 40480 161060 20390 450158 550034 851706 78870 10130 109800 161060 851706 21930 10030 600030 10030 854514 161180 64360 10130 93320
part of speech pronoun verb preposition pronoun substantive adjective pronoun substantive verb preposition pronoun substantive substantive adjective substantive adjective adjective verb preposition pronoun substantive adjective verb verb pronoun particle pronoun verb substantive preposition pronoun adverb
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular singular plural plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete täglich zu den Göttern der Erde: Gegeben sei euch Leben-Heil-und-Gesundheit, eine reiche Lebenszeit, ein langes und vollkommenes Alter, gegeben sei euch zahlreich Gunst und daß ich zurückkomme und euch in meine Umarmung schließe.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License