oraec4115-4

token oraec4115-4-1 oraec4115-4-2 oraec4115-4-3 oraec4115-4-4 oraec4115-4-5 oraec4115-4-6 oraec4115-4-7 oraec4115-4-8 oraec4115-4-9 oraec4115-4-10 oraec4115-4-11 oraec4115-4-12 oraec4115-4-13
written form [nḏ] =[j] [tw] [m] [hrw] [pn] [nfr] [n,j] [pr,t-ḫrw] [pn] nfr n Wsjr-Ḫnt,j-jmn,tjw
hiero
line count [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+3] [x+3] [x+3]
translation schützen [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [temporal] Tag dieser [Dem.Pron. sg.m.] schön von [Genitiv] Totenopfer dieser [Dem.Pron. sg.m.] schön für (jmd.) Osiris-Chontamenti
lemma nḏ =j tw m hrw pn nfr n.j pr.t-ḫrw pn nfr n Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw
AED ID 854522 10030 851182 64360 99060 59920 550034 850787 850238 59920 550034 78870 500288
part of speech verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun adjective adjective substantive pronoun adjective preposition entity_name
name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: [Ich beschütze/bewahre dich an diesem schönen Tag dieses] schönen [Invokationsopfers] für Osiris-Chontamenti.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License