token | oraec4128-12-1 | oraec4128-12-2 | oraec4128-12-3 | oraec4128-12-4 | oraec4128-12-5 | oraec4128-12-6 | oraec4128-12-7 | oraec4128-12-8 | oraec4128-12-9 | oraec4128-12-10 | oraec4128-12-11 | oraec4128-12-12 | oraec4128-12-13 | oraec4128-12-14 | oraec4128-12-15 | oraec4128-12-16 | oraec4128-12-17 | oraec4128-12-18 | oraec4128-12-19 | oraec4128-12-20 | oraec4128-12-21 | oraec4128-12-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | ⸮nm? | n | Pi̯ | n | tꜣ | jm,j | ḏf(ꜣ).w | jm,j | ḫsbḏ | Rꜥ,w | zꜣw | ṯn | r | jm,j | zš | =f | nḫn | pri̯ | =f | r | =ṯn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | [Interjektion]; oh! | [Gen.] | ON/[Stadt, die später Buto bildet] | [Gen.] | Erde, Land | Dazugehöriger, Bewohner | Nahrung | Dazugehöriger, Bewohner | Lapislazuli, blaues Glas | GN/Re | sich hüten, achten auf | ihr, [pron. enkl. 2. pl.] | (hüten) vor, (fern) von | Dazugehöriger, Bewohner | Sumpf, Vogelteich, Nest | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Kind | herauskommen, herausgehen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ← | |
lemma | j | n.j | Pj | n.j | tꜣ | jm.j | ḏfꜣ | jm.j | ḫsbḏ | Rꜥw | zꜣu̯ | ṯn | r | jm.j | zš | =f | nḫn.w | pri̯ | =f | r | =ṯn | ← | |
AED ID | 20030 | 850787 | 58670 | 850787 | 854573 | 25120 | 183850 | 25120 | 120700 | 400015 | 126290 | 175650 | 91900 | 25120 | 144360 | 10050 | 87250 | 60920 | 10050 | 91900 | 10130 | ← | |
part of speech | interjection | adjective | entity_name | adjective | substantive | substantive | substantive | substantive | substantive | entity_name | verb | pronoun | preposition | substantive | substantive | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
name | place_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh nm von Pe und der Erde, Der von der Nahrung und Der von Res Lapislazuli, hütet euch vor Dem in seinem Röhricht, dem Knaben, wenn er gegen euch auszieht!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License