oraec426-2

token oraec426-2-1 oraec426-2-2 oraec426-2-3 oraec426-2-4 oraec426-2-5 oraec426-2-6 oraec426-2-7 oraec426-2-8 oraec426-2-9 oraec426-2-10 oraec426-2-11 oraec426-2-12 oraec426-2-13 oraec426-2-14 oraec426-2-15 oraec426-2-16 oraec426-2-17 oraec426-2-18 oraec426-2-19 oraec426-2-20 oraec426-2-21 oraec426-2-22 oraec426-2-23 oraec426-2-24 oraec426-2-25 oraec426-2-26 oraec426-2-27 oraec426-2-28 oraec426-2-29 oraec426-2-30 oraec426-2-31 oraec426-2-32 oraec426-2-33 oraec426-2-34 oraec426-2-35 oraec426-2-36 oraec426-2-37 oraec426-2-38 oraec426-2-39 oraec426-2-40 oraec426-2-41 oraec426-2-42 oraec426-2-43 oraec426-2-44 oraec426-2-45 oraec426-2-46 oraec426-2-47 oraec426-2-48 oraec426-2-49 oraec426-2-50 oraec426-2-51
written form jr gr,t ꜥḥꜥ,t ṯn jri̯.n =j m z(my),t n.t Ꜣbḏ,w jw pn n(,j) q(ꜣ)ri̯ jr =f jnb.pl šꜣ(.w).n Nb-r-ḏr s,t ꜣḫ.t ḏr rk Wsjr grg{t}.t.n Ḥr,w n jt.pl bꜣk.t{pl} n =s sbꜣ.pl m p,t ḥn,wt n.t ḥnmm,t jy.t n =s wr.pl m Ḏd,w sn.nwt Jwn,w {Ḥr,w}〈ḥr〉 ꜣḫ,pl ḥtp.n Nb-(r)-ḏr ḥr =s
hiero 𓇋𓂋 𓎼𓂋𓏏 𓊢𓂝𓏏𓉐 𓍿𓈖 𓁹𓈖 𓀀 𓅓 𓊃𓏏𓈉 𓈖𓏏 𓍋𓃀𓈋𓊖 𓈀𓏤𓈇 𓊪𓈖 𓈖 𓈎𓂋𓂢 𓇋𓂋 𓆑 𓊅𓏥 �𓄿�𓈖 𓎟𓏤𓂋𓇥𓂋 𓊨𓏏𓉐 𓅜𓐍𓏏 𓇥𓂋 𓂋𓎡𓇳 𓁹𓊨𓀭 𓎼𓂋𓏏𓍅𓏏𓈖 𓅃 𓈖 𓏏𓆑𓀭𓏥 𓅡𓎡𓏏�𓏥 𓈖 𓋴 𓇼𓏥 𓅓 𓇯𓏏𓏤 𓎛𓈖𓏌𓏏𓁐 𓈖𓏏 𓇶𓏥 𓇍𓏏𓂻 𓈖 𓋴 𓅨𓂋𓀭𓏥 𓅓 𓊽𓊽𓅱𓊖𓏤 𓌢𓈖𓏌𓏏𓏤𓏤 𓉺𓏌𓊖 𓅃 𓐍𓅜�𓏥 𓊵𓏏𓊪𓈖 𓎟𓏤𓇥𓂋𓀭 𓁷𓂋 𓋴
line count [A2] [A2] [A2] [A2] [A2] [A2] [A3] [A3] [A3] [A3] [A3] [A3] [A3] [A3] [A3] [A3] [A3] [A3] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A4] [A5] [A5] [A5] [A5] [A5] [A5] [A5] [A5] [A5] [A5] [A5] [A6] [A6] [A6] [A6] [A6] [A6] [A6] [A6] [A6] [A7] [A7] [A7] [A7] [A7]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) [enkl.Partikel] Grab dieser [Dem.Pron. sg.f.] fertigen [Suffix Pron. sg.1.c.] in Wüste von [Genitiv] Abydos Insel dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] sich aufhalten [lokal] [Suffix Pron. sg.3.m.] Mauer bestimmen; anordnen Allherr Ort herrlich seit (temporal) Zeit Osiris gründen Horus für (jmd.) Vorfahren arbeiten für (jmd.) [Suffix Pron.sg.3.f.] Stern an Himmel Herrin von [Genitiv] Menschheit kommen [Dativ: Richtung] [Suffix Pron.sg.3.f.] der Große aus Djedu (Busiris) Kollegin; Gefährtin Heliopolis in Hinsicht auf (Bezug) Macht zufrieden sein Allherr [kausal] [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma jr gr.t mꜥḥꜥ.t tn jri̯ =j m zmy.t n.j Ꜣbḏ.w jw pn n.j qꜣri̯ r =f jnb šꜣ nb-r-ḏr s.t ꜣḫ ḏr rk Wsjr grg Ḥr.w n jtj bꜣk n =s sbꜣ m p.t ḥn.wt n.j ḥnmm.t jwi̯ n =s wr m Ḏd.w sn.nwt Jwn.w ḥr ꜣḫ.w ḥtp nb-r-ḏr ḥr =s
AED ID 851427 167790 68920 172360 851809 10030 64360 134780 850787 103 21940 59920 850787 850645 91900 10050 27180 151220 82220 854540 600475 850803 96390 49460 854571 107500 78870 32820 53800 78870 10090 131180 64360 58710 106350 850787 106750 21930 78870 10090 47280 64360 185980 857809 22850 107520 253 111230 82220 107520 10090
part of speech preposition particle substantive pronoun verb pronoun preposition substantive adjective entity_name substantive pronoun adjective verb preposition pronoun substantive verb epitheton_title substantive adjective preposition substantive entity_name verb entity_name preposition substantive verb preposition pronoun substantive preposition substantive substantive adjective substantive verb preposition pronoun substantive preposition entity_name substantive entity_name preposition substantive verb epitheton_title preposition pronoun
name place_name gods_name gods_name place_name place_name
number
voice active
genus masculine feminine masculine masculine masculine feminine feminine feminine feminine feminine feminine feminine feminine feminine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural plural singular singular singular singular plural singular plural singular singular singular singular singular plural singular singular singular
epitheton epith_god epith_god
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive relativeform relativeform relativeform relativeform relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: As for this chapel, I built (it) in the desert of Abydos - this island where one stays, the walls which the Lord of All ordained, a beneficient place since the time of Osiris, which Horus founded for the forefathers, for which the stars of heaven work, mistress of humankind, to whom the great ones from Busiris come, second (= equal) in blessedness to Heliopolis, with which the Lord of All is satisfied.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License