oraec433-43

token oraec433-43-1 oraec433-43-2 oraec433-43-3 oraec433-43-4 oraec433-43-5 oraec433-43-6 oraec433-43-7 oraec433-43-8 oraec433-43-9 oraec433-43-10 oraec433-43-11 oraec433-43-12 oraec433-43-13 oraec433-43-14
written form šdd! =tw pn wꜥb(.w) tw{r}j(.w) nn tkn m ḥm,t.pl nn wnm ꜥw,t.pl mḥ,yt
hiero
line count [285] [285] [286] [286] [286] [286] [286] [286] [286] [286] [286] [286] [286] [286]
translation rezitieren man [pron. suff. 3. sg.] Spruch dieser, [pron. dem. masc. sg.] rein sein reinigen, rein sein [Negationswort] nahe sein, sich nähern in, zu, an, aus [lokal] Weib, Frau [Negationswort] essen Kleinvieh Fische (allg. Bez.)
lemma šdi̯ =tw pn wꜥb twr nn tkn m ḥm.t nn wnm ꜥw.t mḥ.yt
AED ID 854561 170100 92560 59920 44430 854576 851961 173680 64360 104730 851961 46710 35870 73880
part of speech verb pronoun substantive pronoun verb verb particle verb preposition substantive particle verb substantive substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Man rezitiere diesen Spruch rein und sauber, ohne sich Frauen genähert und ohne Kleinvieh oder Fische gegessen zu haben.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License