oraec4442-18

token oraec4442-18-1 oraec4442-18-2 oraec4442-18-3 oraec4442-18-4 oraec4442-18-5 oraec4442-18-6 oraec4442-18-7 oraec4442-18-8 oraec4442-18-9 oraec4442-18-10 oraec4442-18-11 oraec4442-18-12 oraec4442-18-13 oraec4442-18-14 oraec4442-18-15 oraec4442-18-16 oraec4442-18-17 oraec4442-18-18 oraec4442-18-19 oraec4442-18-20 oraec4442-18-21 oraec4442-18-22 oraec4442-18-23 oraec4442-18-24 oraec4442-18-25 oraec4442-18-26 oraec4442-18-27 oraec4442-18-28
written form nḏri̯.n Ḥr,w Stš di̯.n =f n =k sw ẖr =k wṯz =f ṯw nwr =f ẖr =k m [nwr] [tꜣ] ḏsr.t(j) r =f m rn =k n(,j) tꜣ-ḏsr
hiero
line count [M/F/E sup 26 = 156] [M/F/E sup 26 = 156] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157] [M/F/E sup 27 = 157]
translation packen Horus Seth legen; setzen [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] unter (lokal) [Suffix Pron. sg.2.m.] tragen [Suffix Pron. sg.3.m.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] beben (u. Ä.) [Suffix Pron. sg.3.m.] unter (etwas sein) (etwas tragend) [Suffix Pron. sg.2.m.] als (etwas sein) beben (u. Ä.) Erde abgesondert sein (trennen, unterscheiden etc.) von; (fern) von; [Separation] [Suffix Pron. sg.3.m.] [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] von [Genitiv] das heilige Land (Nekropole); Totenreich
lemma nḏri̯ Ḥr.w Stẖ wdi̯ =f n =k sw ẖr =k wṯz =f ṯw nwr =f ẖr =k m nwr tꜣ ḏsr r =f m rn =k n.j tꜣ-ḏsr
AED ID 91670 107500 148520 854503 10050 78870 10110 129490 850794 10110 51330 10050 174900 81340 10050 850794 10110 64360 81340 854573 854592 91900 10050 64360 94700 10110 850787 169370
part of speech verb entity_name entity_name verb pronoun preposition pronoun pronoun preposition pronoun verb pronoun pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition verb substantive verb preposition pronoun preposition substantive pronoun adjective substantive
name gods_name gods_name
number
voice active active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation infinitive pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Horus hat Seth gepackt und er hat ihn dir unter dich plaziert, damit er dich trage und unter dir bebe, wie die Erde bebt, indem du von ihm abgesondert bist in deinem Namen 'Abgesondertes Land'.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License