oraec4442-9

token oraec4442-9-1 oraec4442-9-2 oraec4442-9-3 oraec4442-9-4 oraec4442-9-5 oraec4442-9-6 oraec4442-9-7 oraec4442-9-8 oraec4442-9-9 oraec4442-9-10 oraec4442-9-11 oraec4442-9-12
written form [jni̯.n] [n] =k Gbb sn,t.du =k jr-gs =k (Ꜣ)s,t tw ḥnꜥ Nb,t-ḥw(,t)
hiero
line count [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152] [M/F/E sup 22 = 152]
translation bringen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Geb Schwester [Suffix Pron. sg.2.m.] an der Seite von; neben [Suffix Pron. sg.2.m.] Isis [Zweitnomen im NS] und (Koordination von Substantiv/-formen) Nephthys
lemma jni̯ n =k Gbb sn.t =k r-gs =k Ꜣs.t tw ḥnꜥ Nb.t-ḥw.t
AED ID 26870 78870 10110 167010 136260 10110 851526 10110 271 851518 850800 82260
part of speech verb preposition pronoun entity_name substantive pronoun preposition pronoun entity_name pronoun preposition entity_name
name gods_name gods_name gods_name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus dual
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: Geb [hat] dir deine beiden Schwestern an deine Seite [gebracht] - Isis ist das und Nephthys.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License