token | oraec4495-8-1 | oraec4495-8-2 | oraec4495-8-3 | oraec4495-8-4 | oraec4495-8-5 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | zj | Ḫnt(,j)-jr(,t)du | ḥnꜥ | kꜣ | =f | ← |
hiero | ← | |||||
line count | [Nt/F/Ne AII 33 = 161] | [Nt/F/Ne AII 33 = 161] | [Nt/F/Ne AII 33 = 161] | [Nt/F/Ne AII 33 = 161] | [Nt/F/Ne AII 33 = 161] | ← |
translation | gehen | Chenti-irti | zusammen mit | Ka | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | zj | Jm.j-ḫnt-n-jr.tj | ḥnꜥ | kꜣ | =f | ← |
AED ID | 127740 | 70005 | 850800 | 162870 | 10050 | ← |
part of speech | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | ||||
number | ← | |||||
voice | active | ← | ||||
genus | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | singular | ← | ||||
epitheton | ← | |||||
morphology | ← | |||||
inflection | suffixConjugation | ← | ||||
adjective | ← | |||||
particle | ← | |||||
adverb | ← | |||||
verbal class | verb_2-lit | ← | ||||
status | st_pronominalis | ← |
Translation: Chenti-irti ist mit seinem Ka gegangen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License