oraec495-24

token oraec495-24-1 oraec495-24-2 oraec495-24-3 oraec495-24-4 oraec495-24-5 oraec495-24-6 oraec495-24-7 oraec495-24-8 oraec495-24-9 oraec495-24-10 oraec495-24-11 oraec495-24-12 oraec495-24-13 oraec495-24-14 oraec495-24-15 oraec495-24-16 oraec495-24-17 oraec495-24-18 oraec495-24-19 oraec495-24-20 oraec495-24-21 oraec495-24-22 oraec495-24-23 oraec495-24-24 oraec495-24-25 oraec495-24-26 oraec495-24-27
written form ḏi̯ =s šꜥ,t =k N(j),t pn m jr(,t).du nṯr.pl nb m jr(,t).du ꜣḫ.pl j:ḫm.w-sk štꜣ.w-s,t.pl m jr(,t).du (j)ḫ,t nb(.t) mꜣꜣ.t =sn ṯw sḏm.t =sn rn =k jsṯ
hiero
line count [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 52 = 633] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634] [Nt/F/Se II 53 = 634]
translation geben [Suffix Pron.sg.3.f.] Schrecken [Suffix Pron. sg.2.m.] Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] in Auge Gott alle in Auge Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter) Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern) die mit geheimen Stätten (Tote) in Auge Sache jeder sehen [Suffix Pron. pl.3.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] hören [Suffix Pron. pl.3.c.] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] [enkl. Partikel (zur Koordination)]
lemma rḏi̯ =s šꜥ.t =k Nj.t pn m jr.t nṯr nb m jr.t ꜣḫ Jḫm-sk Štꜣ.w-s.wt m jr.t jḫ.t nb mꜣꜣ =sn ṯw sḏm =sn rn =k jsṯ
AED ID 851711 10090 152300 10110 702960 59920 64360 28250 90260 81660 64360 28250 203 30890 550430 64360 28250 30750 81660 66270 10100 174900 150560 10100 94700 10110 851440
part of speech verb pronoun substantive pronoun entity_name pronoun preposition substantive substantive adjective preposition substantive substantive entity_name entity_name preposition substantive substantive adjective verb pronoun pronoun verb pronoun substantive pronoun particle
name person_name artifact_name gods_name
number
voice active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular dual plural plural dual plural plural dual plural plural singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-gem verb_3-lit
status st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Möge sie deinen Schrecken, Neith, in die Augen aller Götter geben, in die Augen der Ach-Geister, der Nicht-Untergehenden, Derer mit geheimen Plätzen, in die Augen aller Dinge, die dich sehen werden und die deinen Namen hören werden.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License