oraec4954-1

token oraec4954-1-1 oraec4954-1-2 oraec4954-1-3 oraec4954-1-4 oraec4954-1-5 oraec4954-1-6 oraec4954-1-7 oraec4954-1-8 oraec4954-1-9 oraec4954-1-10 oraec4954-1-11 oraec4954-1-12 oraec4954-1-13
written form n tm rḏi̯.t jṯi̯ =tw jb n z n =f [m] [ẖr],t-nṯr
hiero
line count [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile] [Titelzeile]
translation Spruch [Gen.] [Negationsverb] veranlassen (daß) packen, rauben man [pron. suff. 3. sg.] Herz [Gen.] Mann zu, für, an [Richtung]; [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] in, zu, an, aus [lokal] Totenreich
lemma n.j tm rḏi̯ jṯi̯ =tw jb n.j z n =f m ẖr.t-nṯr
AED ID 92560 850787 854578 851711 33560 170100 23290 850787 125010 78870 10050 64360 500066
part of speech substantive adjective verb verb verb pronoun substantive adjective substantive preposition pronoun preposition substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-inf
status

Translation: Spruch um nicht zuzulassen, daß man einem Mann [im] Totenreich sein Herz raubt ("das Herz eines Mannes ihm...").

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License