token | oraec5043-6-1 | oraec5043-6-2 | oraec5043-6-3 | oraec5043-6-4 | oraec5043-6-5 | oraec5043-6-6 | oraec5043-6-7 | oraec5043-6-8 | oraec5043-6-9 | oraec5043-6-10 | oraec5043-6-11 | oraec5043-6-12 | oraec5043-6-13 | oraec5043-6-14 | oraec5043-6-15 | oraec5043-6-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | jr | pꜣj | zẖꜣ,w | bw | jri̯.ṱ | =tw | qn | j:jri̯[.t] | [___] | =⸮j? | ꜣbd | 2 | šm,w | m-jm | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [Vso 7.5] | [Vso 7.5] | [Vso 7.5] | [Vso 7.5] | [Vso 7.5] | [Vso 7.5] | [Vso 7.5] | [Vso 7.5] | [Vso 7.5] | [Vso 7.5] | [Vso 7.6] | [Vso 7.6] | [Vso 7.6] | [Vso 7.6] | [Vso 7.6] | ← | |
translation | was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Schriftstück | [Negationspartikel] | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | beenden | bis dass (mit folgendem Infinitiv) | Monat | [Zahl/Mon.] | Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit | [Präposition] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | |||
lemma | jr | pꜣj | zẖꜣ.w | bw | jri̯ | =tw | qn | j.jr.t | ꜣbd | 1...n | šm.w | m | =f | ← | |||
AED ID | 851427 | 851661 | 450097 | 55130 | 851809 | 170100 | 160990 | 853918 | 93 | 850814 | 154850 | 64360 | 10050 | ← | |||
part of speech | preposition | pronoun | substantive | particle | verb | pronoun | verb | particle | substantive | numeral | substantive | preposition | pronoun | ← | |||
name | ← | ||||||||||||||||
number | cardinal | ← | |||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | infinitive | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Was dieses Schriftstück angeht: man hat (es) noch nicht beendet, bis daß [man ... ...] im 2. Monat der Sommerjahreszeit mit ihm.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License