| token | oraec5054-3-1 | oraec5054-3-2 | oraec5054-3-3 | oraec5054-3-4 | oraec5054-3-5 | oraec5054-3-6 | oraec5054-3-7 | oraec5054-3-8 | oraec5054-3-9 | oraec5054-3-10 | oraec5054-3-11 | oraec5054-3-12 | oraec5054-3-13 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | nḏri̯ | m | smꜣ | pn | n(,j) | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | ḏꜣi̯ | =k | sw | m | mr | pn | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||
| line count | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | [M/C med/W 88 = 532] | ← | 
| translation | fassen; packen | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Schläfenhaare | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | von [Genitiv] | Nemti-em-za-ef | Merenre | (jmdn.) übersetzen (über/nach) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | in | Kanal | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | ← | 
| lemma | nḏri̯ | m | smꜣ | pn | n.j | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | ḏꜣi̯ | =k | sw | m | mr | pn | ← | 
| AED ID | 91670 | 64360 | 134360 | 59920 | 850787 | 854416 | 401175 | 181780 | 10110 | 129490 | 64360 | 71840 | 59920 | ← | 
| part of speech | verb | preposition | substantive | pronoun | adjective | entity_name | entity_name | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← | 
| name | kings_name | kings_name | ← | |||||||||||
| number | ← | |||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||
| inflection | imperative | suffixConjugation | ← | |||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||
| verbal class | verb_4-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Fasse diese Schläfenlocke des Nemti-em-za-ef Merenre und setze ihn über diesen Kanal hinüber.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License