oraec5054-3

token oraec5054-3-1 oraec5054-3-2 oraec5054-3-3 oraec5054-3-4 oraec5054-3-5 oraec5054-3-6 oraec5054-3-7 oraec5054-3-8 oraec5054-3-9 oraec5054-3-10 oraec5054-3-11 oraec5054-3-12 oraec5054-3-13
written form nḏri̯ m smꜣ pn n(,j) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw ḏꜣi̯ =k sw m mr pn
hiero
line count [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532] [M/C med/W 88 = 532]
translation fassen; packen [idiomatisch mit Verben verbunden] Schläfenhaare dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] Nemti-em-za-ef Merenre (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] in Kanal dieser [Dem.Pron. sg.m.]
lemma nḏri̯ m smꜣ pn n.j Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw ḏꜣi̯ =k sw m mr pn
AED ID 91670 64360 134360 59920 850787 854416 401175 181780 10110 129490 64360 71840 59920
part of speech verb preposition substantive pronoun adjective entity_name entity_name verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name kings_name kings_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Fasse diese Schläfenlocke des Nemti-em-za-ef Merenre und setze ihn über diesen Kanal hinüber.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License