oraec513-35

token oraec513-35-1 oraec513-35-2 oraec513-35-3 oraec513-35-4 oraec513-35-5 oraec513-35-6 oraec513-35-7 oraec513-35-8 oraec513-35-9 oraec513-35-10 oraec513-35-11 oraec513-35-12 oraec513-35-13 oraec513-35-14
written form ḏi̯! n =k (j)ḫ,t m-bꜣḥ Ḏḥw,tj wr pri̯ m ḥꜥpi̯ Wpi̯-wꜣ,tpl pri̯ m jzr,t
hiero
line count [13] [13] [13] [13] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14]
translation geben [Dat.] du [pron. suff. 2. masc. sg.] Speisen vor, in Gegenwart von GN/Thot groß herauskommen, herausgehen in, zu, an, aus [lokal] Nil; Überschwemmung GN/Upwaut herauskommen, herausgehen in, zu, an, aus [lokal] Tamariskengehölz
lemma rḏi̯ n =k jḫ.t m-bꜣḥ Ḏḥw.tj wr pri̯ m ḥꜥpj Wp-wꜣ.wt pri̯ m jzr.t
AED ID 851711 78870 10110 30750 64750 185290 47271 60920 64360 102190 45580 60920 64360 31620
part of speech verb preposition pronoun substantive preposition entity_name adjective verb preposition substantive entity_name verb preposition substantive
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Speisen sind dir in Thots Gegenwart gegeben, des Großen, der aus der Flut hervorgegangen ist, (in Gegenwart) Upuauts, der aus dem Tamariskengehölz hervorgegangen ist.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License