oraec520-53

token oraec520-53-1 oraec520-53-2 oraec520-53-3 oraec520-53-4 oraec520-53-5 oraec520-53-6 oraec520-53-7 oraec520-53-8 oraec520-53-9 oraec520-53-10 oraec520-53-11 oraec520-53-12 oraec520-53-13
written form ꜥnḫ =k jrf m-jšs,t m tꜣ pn jy.n =k r =f ꜣḫ =k
hiero
line count [19] [19] [19] [19] [19] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20]
translation leben, lebendig sein du [pron. suff. 2. masc. sg.] [Partikel zur Betonung, nachgestellt] wovon? in, zu, an, aus [lokal] Erde, Land dieser, [pron. dem. masc. sg.] kommen du [pron. suff. 2. masc. sg.] zu, bis, an, in [lokal] er [pron. suff. 3. masc. sg.] verklärt sein du [pron. suff. 2. masc. sg.]
lemma ꜥnḫ =k jr m tꜣ pn jwi̯ =k r =f ꜣḫ =k
AED ID 38530 10110 28170 64360 854573 59920 21930 10110 91900 10050 200 10110
part of speech verb pronoun particle unknown preposition substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun verb pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_2-lit
status

Translation: "Wovon willst du denn leben in diesem Land, in das du gekommen bist, um "verklärt" zu sein?"

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License