token | oraec522-64-1 | oraec522-64-2 | oraec522-64-3 | oraec522-64-4 | oraec522-64-5 | oraec522-64-6 | oraec522-64-7 | oraec522-64-8 | oraec522-64-9 | oraec522-64-10 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wḏd | =s | tw | n | jꜣw | r | s,t-mꜣꜥ,t | jw | n | [...] | ← |
hiero | 𓎗𓆓𓂧 | 𓊃 | 𓏏𓅱 | 𓈖 | 𓇋𓀗 | 𓂋 | 𓊨𓆄 | 𓇋𓅱 | 𓂜 | ← | |
line count | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | [30] | ← | |
translation | aussenden | [Suffix Pron.sg.3.f.] | du | in (Zustand) | das Alter | zu (lok.) | [Bez. der Nekropole] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | ← | |
lemma | wḏi̯ | =s | tw | m | jꜣw | r | s.t-mꜣꜥ.t | jw | n | ← | |
AED ID | 52300 | 10090 | 851182 | 64360 | 20490 | 91900 | 125240 | 21881 | 850806 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | particle | particle | ← | |
name | ← | ||||||||||
number | ← | ||||||||||
voice | active | ← | |||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
numerus | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | ||||||||||
morphology | geminated | ← | |||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||||||
adjective | ← | ||||||||||
particle | ← | ||||||||||
adverb | ← | ||||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Sie schickt dich (?) im Alter zum Ort der Wahrheit, indem nicht [---].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License