oraec5330-2

token oraec5330-2-1 oraec5330-2-2 oraec5330-2-3 oraec5330-2-4 oraec5330-2-5 oraec5330-2-6 oraec5330-2-7 oraec5330-2-8 oraec5330-2-9
written form [(W)sr(,w)] N(j),t m jr(,t)-Ḥr,w szwnu̯.t.n =f mw jm =s
hiero
line count [Nt/F/Ne AIII 37 = 229] [Nt/F/Ne AIII 37 = 229] [Nt/F/Ne AIII 37 = 229] [Nt/F/Ne AIII 37 = 229] [Nt/F/Ne AIII 37 = 229] [Nt/F/Ne AIII 37 = 229] [Nt/F/Ne AIII 37 = 229] [Nt/F/Ne AIII 37 = 229] [Nt/F/Ne AIII 37 = 229]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith nimm! Auge des Horus leiden lassen [Suffix Pron. sg.3.m.] Wasser in [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma Wsjr Nj.t mj jr.t-Ḥr.w szwnu̯ =f mw m =s
AED ID 49461 702960 67780 28410 143890 10050 69000 64360 10090
part of speech epitheton_title entity_name verb substantive verb pronoun substantive preposition pronoun
name person_name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural
epitheton title
morphology
inflection imperative relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: [Osiris] Neith, nimm das Horusauge, in dem er das Wasser hat leiden(?) lassen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License