oraec5346-2

token oraec5346-2-1 oraec5346-2-2 oraec5346-2-3 oraec5346-2-4 oraec5346-2-5 oraec5346-2-6 oraec5346-2-7 oraec5346-2-8 oraec5346-2-9 oraec5346-2-10 oraec5346-2-11
written form (W)sr(,w) Ppy m n =k jr,t-Ḥr,w ḥḏ.t ḫwi̯ [sšd] =[f] [s(j)]
hiero
line count [P/F/Ne V 60] [P/F/Ne V 60] [P/F/Ne V 60] [P/F/Ne V 60] [P/F/Ne V 60] [P/F/Ne V 60] [P/F/Ne V 60] [P/F/Ne V 60] [P/F/Ne V 60] [P/F/Ne V 60] [P/F/Ne V 60]
translation Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Pepi nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus weiß verhindern als Stirnband tragen [Suffix Pron. sg.3.m.] sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
lemma Wsjr Ppy mj n =k jr.t-Ḥr.w ḥḏ ḫwi̯ sšd =f sj
AED ID 49461 400313 67780 78870 10110 28410 112300 115110 145870 10050 127770
part of speech epitheton_title entity_name verb preposition pronoun substantive adjective verb verb pronoun pronoun
name kings_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection imperative imperative suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Osiris Pepi, nimm dir das weiße Horusauge und verhindere, [daß er es als Stirnband trägt].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License