oraec541-82

token oraec541-82-1 oraec541-82-2 oraec541-82-3 oraec541-82-4 oraec541-82-5 oraec541-82-6 oraec541-82-7 oraec541-82-8 oraec541-82-9 oraec541-82-10 oraec541-82-11 oraec541-82-12 oraec541-82-13 oraec541-82-14 oraec541-82-15 oraec541-82-16
written form Wsjr [...] jni̯ n =f Ḏḥwtj ꜥꜣ ḥr,j-jb jr,t =f ḥmsi̯(.w) mꜣs{,t}(.w) m wjꜣ ꜥꜣ Ḫprj
hiero
line count [30] [30] [30] [30] [30] [30] [31] [31] [31] [31] [31] [31] [31] [31] [31]
translation [Totentitel] bringen, holen zu, für, an [Richtung]; [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] GN/Thot groß, viel, lang, alt, erhaben in der Mitte befindlich Auge er [pron. suff. 3. masc. sg.] sitzen, sich setzen knien in, zu, an, aus [lokal] Schiff, Prozessionsbarke groß, viel, lang, alt, erhaben GBez
lemma Wsjr jni̯ n =f Ḏḥw.tj ꜥꜣ ḥr.j-jb jr.t =f ḥmsi̯ mꜣs m wjꜣ ꜥꜣ Ḫpr.j
AED ID 49461 26870 78870 10050 185290 450158 108540 28250 10050 105780 67310 64360 44020 450158 116350
part of speech epitheton_title verb preposition pronoun entity_name adjective adjective substantive pronoun verb verb preposition substantive adjective entity_name
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit
status

Translation: Osiris NN ist einer, der ihm Thot, den Großen, bringt, der mitten in seinem Auge ist, da er kauernd in in der großen Barke des Chepri sitzt.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License