token | oraec5507-2-1 | oraec5507-2-2 | oraec5507-2-3 | oraec5507-2-4 | oraec5507-2-5 | oraec5507-2-6 | oraec5507-2-7 | oraec5507-2-8 | oraec5507-2-9 | oraec5507-2-10 | oraec5507-2-11 | oraec5507-2-12 | oraec5507-2-13 | oraec5507-2-14 | oraec5507-2-15 | oraec5507-2-16 | oraec5507-2-17 | oraec5507-2-18 | oraec5507-2-19 | oraec5507-2-20 | oraec5507-2-21 | oraec5507-2-22 | oraec5507-2-23 | oraec5507-2-24 | oraec5507-2-25 | oraec5507-2-26 | oraec5507-2-27 | oraec5507-2-28 | oraec5507-2-29 | oraec5507-2-30 | oraec5507-2-31 | oraec5507-2-32 | oraec5507-2-33 | oraec5507-2-34 | oraec5507-2-35 | oraec5507-2-36 | oraec5507-2-37 | oraec5507-2-38 | oraec5507-2-39 | oraec5507-2-40 | oraec5507-2-41 | oraec5507-2-42 | oraec5507-2-43 | oraec5507-2-44 | oraec5507-2-45 | oraec5507-2-46 | oraec5507-2-47 | oraec5507-2-48 | oraec5507-2-49 | oraec5507-2-50 | oraec5507-2-51 | oraec5507-2-52 | oraec5507-2-53 | oraec5507-2-54 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | 〈〈sḫp.t〉〉 | nḏ,t-ḥr | rnp,t | nb.t | nfr.t | jnn!.t | n | =f | m | ḥw,t.pl | =f | m | nʾ,t.pl | =f | n,j.t | Tꜣ-mḥ,w | Šmꜥ,w | r | pr-ḫrw | n | =f | jm | rꜥw-{k}(nb) | m | ḥꜣb | nb | m | Wpi̯-rnp,t | m | Ḏḥw,t(y)t | m | Tp,j-rnp,t | m | Wꜣg | m | Ḥꜣb-Zkr | m | Ḥꜣb-wr | m | Rkḥ | m | ꜣw,t.pl | ḏ,t | n | (j)r(,j)-pꜥ(,t) | ḥꜣ(,tj)-ꜥ | ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t)-ḥr,j-tp | sm | jꜣm-ꜥ | jmꜣḫ,w-ḫr-Wsjr | sḥḏ-ḥm(,w)-nṯr-Mn-nfr-Ppy | zꜣ-nswt | ḥꜣ,(tj)-ꜥ | [Mr,y]-Ttj | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | bringen | Gabe | Jahropfer | jeder | schön | bringen | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aus | Gut | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aus | Dorf | [Suffix Pron. sg.3.m.] | von [Genitiv] | Unterägypten | Oberägypten | bezüglich | Totenopfer | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | davon | täglich | am | Fest | jeder | am | Neujahrstag (Fest) | am | Thot-Fest | am | Jahresanfang (ein Fest) | am | Wag-Fest (Totenfest) | am | Fest des Sokar | am | Großes Fest (ein Totenfest) | am | Der Brand (ein Fest) | im | Länge | Ewigkeit | für (jmd.) | Iri-pat (Rangtitel) | Hatia (Rangtitel) | oberster Vorlesepriester | Sem-Priester | der angenehm an Arm ist | Versorgter bei Osiris | Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepj dauert | Königssohn | Hatia (Rangtitel) | Mery-Teti | ← |
lemma | sḫpi̯ | nḏ.t-ḥr | rnp.t | nb | nfr | jni̯ | n | =f | m | ḥw.t | =f | m | nʾ.t | =f | n.j | Tꜣ-mḥ.w | Šmꜥ.w | r | pr.t-ḫrw | n | =f | jm | rꜥw-nb | m | ḥꜣb | nb | m | Wp-rnp.t | m | Ḏḥw.tyt | m | Tp-rnp.t | m | Wꜣg | m | Ḥꜣb-Zkr | m | Ḥꜣb-wr | m | Rkḥ | m | ꜣw.t | ḏ.t | n | jr.j-pꜥ.t | ḥꜣ.tj-ꜥ | ẖr.j-ḥꜣb.t-ḥr.j-tp | sm | jꜣm-ꜥ | jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr | sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Mn-nfr-Ppy | zꜣ-nswt | ḥꜣ.tj-ꜥ | Mr.y-Ttj | ← |
AED ID | 141990 | 91200 | 500284 | 81660 | 550034 | 26870 | 78870 | 10050 | 64360 | 99790 | 10050 | 64360 | 80890 | 10050 | 850787 | 169120 | 154760 | 91900 | 850238 | 78870 | 10050 | 24640 | 93320 | 64360 | 103300 | 81660 | 64360 | 45600 | 64360 | 185300 | 64360 | 171190 | 64360 | 43510 | 64360 | 450441 | 64360 | 450442 | 64360 | 96460 | 64360 | 37 | 181400 | 78870 | 94060 | 100520 | 850117 | 134020 | 800072 | 850391 | 851124 | 450223 | 100520 | 702307 | ← |
part of speech | verb | substantive | substantive | adjective | adjective | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | entity_name | entity_name | preposition | substantive | preposition | pronoun | adverb | adverb | preposition | substantive | adjective | preposition | entity_name | preposition | entity_name | preposition | entity_name | preposition | entity_name | preposition | entity_name | preposition | entity_name | preposition | entity_name | preposition | substantive | substantive | preposition | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | entity_name | ← |
name | place_name | place_name | artifact_name | artifact_name | artifact_name | artifact_name | artifact_name | artifact_name | artifact_name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | passive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | feminine | feminine | feminine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | plural | plural | plural | singular | singular | singular | plural | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | title | title | title | title | title | title | title | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | prefixed | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | participle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_caus_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | ← |
Translation: Das Bringen der Gabe und jedes schönen Jahresopfers, die gebracht werden für ihn aus seinen Gütern und aus seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens wegen des Totenopfers für ihn davon täglich und an jedem Fest, am Neujahrstag (Fest), am Thot-Fest, am Jahresanfang (ein Fest), am Wag-Fest (Totenfest), am Fest des Sokar, am Großen Fest (ein Totenfest), am Brand (ein Fest) in den Längen der Ewigkeit für den Iri-pat (Rangtitel), Hatia (Rangtitel), oberster Vorlesepriester, Sem-Priester, der angenehm an Arm ist, den Versorgten bei Osiris, der Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) 'Die Vollkommenheit des Pepj dauert', der Königssohn Hatia (Rangtitel) [Mery]-Teti.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License