| token | oraec5574-2-1 | oraec5574-2-2 | oraec5574-2-3 | oraec5574-2-4 | oraec5574-2-5 | oraec5574-2-6 | oraec5574-2-7 | oraec5574-2-8 | oraec5574-2-9 | oraec5574-2-10 | oraec5574-2-11 | oraec5574-2-12 | oraec5574-2-13 | oraec5574-2-14 | oraec5574-2-15 | oraec5574-2-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [j:jri̯] | [sw] | [ḫpr] | =[k] | [m] | [nfr] | ⸮r? | ḏi̯.t | mt[r] | [bjꜣ,t] | [nfr.t] | tm | ktḫ | [ḏd] | [jr] | =[k] | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← | 
| translation | tun | es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] | werden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | als (etwas sein) | Guter | um zu (final) | veranlassen | zugegen sein | Verhalten | gut | [Negationsverb] | andere | sagen | betreffs | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | 
| lemma | jri̯ | st | ḫpr (m-sꜣ) | =k | m | nfr | r | rḏi̯ | mtr | bjꜣ.t | nfr | tm | ky.t-jḫ.t | ḏd | r | =k | ← | 
| AED ID | 851809 | 147350 | 858535 | 10110 | 64360 | 83500 | 91900 | 851711 | 77640 | 54410 | 550034 | 854578 | 853260 | 185810 | 91900 | 10110 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | verb | substantive | adjective | verb | substantive | verb | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | active | active | active | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | feminine | feminine | ← | |||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | prefixed | t-morpheme | ← | ||||||||||||||
| inflection | imperative | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: [Wende sie an, damit du zu einem Vollkommenen wirst], und (?) um [ein gutes Verhalten] zu bezeugen (wörtl.: um zu veranlassen, daß ein gutes Verhalten Zeugnis ablegt), damit nicht andere [... über dich (?) sagen]:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License