oraec5574-2

token oraec5574-2-1 oraec5574-2-2 oraec5574-2-3 oraec5574-2-4 oraec5574-2-5 oraec5574-2-6 oraec5574-2-7 oraec5574-2-8 oraec5574-2-9 oraec5574-2-10 oraec5574-2-11 oraec5574-2-12 oraec5574-2-13 oraec5574-2-14 oraec5574-2-15 oraec5574-2-16
written form [j:jri̯] [sw] [ḫpr] =[k] [m] [nfr] ⸮r? ḏi̯.t mt[r] [bjꜣ,t] [nfr.t] tm ktḫ [ḏd] [jr] =[k]
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4]
translation tun es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] werden [Suffix Pron. sg.2.m.] als (etwas sein) Guter um zu (final) veranlassen zugegen sein Verhalten gut [Negationsverb] andere sagen betreffs [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jri̯ st ḫpr (m-sꜣ) =k m nfr r rḏi̯ mtr bjꜣ.t nfr tm ky.t-jḫ.t ḏd r =k
AED ID 851809 147350 858535 10110 64360 83500 91900 851711 77640 54410 550034 854578 853260 185810 91900 10110
part of speech verb pronoun verb pronoun preposition substantive preposition verb verb substantive adjective verb substantive verb preposition pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed t-morpheme
inflection imperative suffixConjugation infinitive suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Wende sie an, damit du zu einem Vollkommenen wirst], und (?) um [ein gutes Verhalten] zu bezeugen (wörtl.: um zu veranlassen, daß ein gutes Verhalten Zeugnis ablegt), damit nicht andere [... über dich (?) sagen]:

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License