| token | oraec5583-4-1 | oraec5583-4-2 | oraec5583-4-3 | oraec5583-4-4 | oraec5583-4-5 | oraec5583-4-6 | oraec5583-4-7 | oraec5583-4-8 | oraec5583-4-9 | oraec5583-4-10 | oraec5583-4-11 | oraec5583-4-12 | oraec5583-4-13 | oraec5583-4-14 | oraec5583-4-15 | oraec5583-4-16 | oraec5583-4-17 | oraec5583-4-18 | oraec5583-4-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | sḫpi̯.t | sẖ,t | ḏsr,t | (j)ḫ,t | nb(.t) | nfr.t | jnn!.t | m | nʾ.pl,t | =f | n(,j)t | Tꜣ-mḥw | Šmꜥ,w | m | ḥ(ꜣ)b | m | ẖr,t-hrw | n(,j)t | rꜥw-nb | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] | ← | 
| translation | herbeiführen, bringen | Gerste | [Art Getränk] | Sache | jede/r | gut, schön | bringen, holen | in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] | Dorf, Stadt | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [Gen.] | Unterägypten | Oberägypten | in, am [temporal] | Fest | in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] | täglicher Bedarf | [Gen.] | jeden Tag | ← | 
| lemma | sḫpi̯ | sẖ.t | ḏsr.t | jḫ.t | nb | nfr | jni̯ | m | nʾ.t | =f | n.j | Tꜣ-mḥ.w | Šmꜥ.w | m | ḥꜣb | m | ẖr.t-hrw | n.j | rꜥw-nb | ← | 
| AED ID | 141990 | 143330 | 185590 | 30750 | 81660 | 400458 | 26870 | 64360 | 80890 | 10050 | 850787 | 169120 | 154760 | 64360 | 103300 | 64360 | 400048 | 850787 | 93320 | ← | 
| part of speech | verb | substantive | substantive | substantive | adjective | adverb | verb | preposition | substantive | pronoun | adjective | entity_name | entity_name | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | adverb | ← | 
| name | place_name | place_name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | passive | ← | ||||||||||||||||||
| genus | feminine | feminine | feminine | feminine | feminine | feminine | masculine | feminine | ← | |||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | ← | ||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | prefixed | ← | |||||||||||||||||
| inflection | infinitive | participle | ← | |||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_caus_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Das Herbeibringen der aus seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens zum Fest als Tagesbedarf täglich gebrachten Gerste, Djeseret-Getränks und jeder schönen Sache.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License