oraec5583-4

token oraec5583-4-1 oraec5583-4-2 oraec5583-4-3 oraec5583-4-4 oraec5583-4-5 oraec5583-4-6 oraec5583-4-7 oraec5583-4-8 oraec5583-4-9 oraec5583-4-10 oraec5583-4-11 oraec5583-4-12 oraec5583-4-13 oraec5583-4-14 oraec5583-4-15 oraec5583-4-16 oraec5583-4-17 oraec5583-4-18 oraec5583-4-19
written form sḫpi̯.t sẖ,t ḏsr,t (j)ḫ,t nb(.t) nfr.t jnn!.t m nʾ.pl,t =f n(,j)t Tꜣ-mḥw Šmꜥ,w m ḥ(ꜣ)b m ẖr,t-hrw n(,j)t rꜥw-nb
hiero
line count [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] [Szenentitel (mittl. Register)⁝1] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2] [Szenentitel (mittl. Register)⁝2]
translation herbeiführen, bringen Gerste [Art Getränk] Sache jede/r gut, schön bringen, holen in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] Dorf, Stadt er [pron. suff. 3. masc. sg.] [Gen.] Unterägypten Oberägypten in, am [temporal] Fest in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] täglicher Bedarf [Gen.] jeden Tag
lemma sḫpi̯ sẖ.t ḏsr.t jḫ.t nb nfr jni̯ m nʾ.t =f n.j Tꜣ-mḥ.w Šmꜥ.w m ḥꜣb m ẖr.t-hrw n.j rꜥw-nb
AED ID 141990 143330 185590 30750 81660 400458 26870 64360 80890 10050 850787 169120 154760 64360 103300 64360 400048 850787 93320
part of speech verb substantive substantive substantive adjective adverb verb preposition substantive pronoun adjective entity_name entity_name preposition substantive preposition substantive adjective adverb
name place_name place_name
number
voice passive
genus feminine feminine feminine feminine feminine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular plural singular singular
epitheton
morphology t-morpheme prefixed
inflection infinitive participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Das Herbeibringen der aus seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens zum Fest als Tagesbedarf täglich gebrachten Gerste, Djeseret-Getränks und jeder schönen Sache.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License