oraec5585-8

token oraec5585-8-1 oraec5585-8-2 oraec5585-8-3 oraec5585-8-4 oraec5585-8-5 oraec5585-8-6 oraec5585-8-7 oraec5585-8-8 oraec5585-8-9 oraec5585-8-10 oraec5585-8-11 oraec5585-8-12 oraec5585-8-13 oraec5585-8-14 oraec5585-8-15 oraec5585-8-16
written form šmi̯.n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw nni̯.kw r ⸮n,t(j)? m ẖr,t-nṯr ḥr jdb.pl ṯꜣi̯ =sn m ẖr,t-nṯr
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation gehen, durchziehen [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger müde sein zu, bis, an, in [lokal] [Relativum] in, zu, an, aus [lokal] Totenreich auf, über, vor, hinter [lok.] Ufer nehmen, fortnehmen Mund sie [pron. suff. 3. pl.] in, zu, an, aus [lokal] Totenreich
lemma šmi̯ Wsjr mꜣꜥ-ḫrw nni̯ r n.tj m ẖr.t-nṯr ḥr jdb ṯꜣi̯ =sn m ẖr.t-nṯr
AED ID 154340 49461 66750 84820 91900 89850 64360 500066 107520 854494 174260 92560 10100 64360 500066
part of speech verb epitheton_title substantive verb preposition pronoun preposition substantive preposition substantive verb substantive pronoun preposition substantive
name
number
voice
genus
pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Osiris NN, gerechtfertigt, ist gegangen, da ich (NN) müde bin, hin zu dem, der im Totenreich ist, auf den Ufern derer, deren Mund im Totenreich fortgenommen ist.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License