| token | oraec5775-5-1 | oraec5775-5-2 | oraec5775-5-3 | oraec5775-5-4 | oraec5775-5-5 | oraec5775-5-6 | oraec5775-5-7 | oraec5775-5-8 | oraec5775-5-9 | oraec5775-5-10 | oraec5775-5-11 | oraec5775-5-12 | oraec5775-5-13 | oraec5775-5-14 | oraec5775-5-15 | oraec5775-5-16 | oraec5775-5-17 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jḫ | ḏi̯{.t} | pꜣy | =j | 〈nb〉 | ḥr | =f | m | jz,t | mtw | =f | ḏi̯.t | n | =sn | pꜣy | =sn | [...] | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | ← | |
| translation | ach! (Interjektion) | Aufmerksamkeit schenken | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | Aufmerksamkeit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Truppe | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | geben | hin zu | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← | |
| lemma | jḫ | rḏi̯ | pꜣy= | =j | nb | ḥr | =f | m | jz.t | mtw= | =f | rḏi̯ | n | =sn | pꜣy= | =sn | ← | |
| AED ID | 30730 | 851711 | 550021 | 10030 | 81650 | 107510 | 10050 | 64360 | 31080 | 600030 | 10050 | 851711 | 78870 | 10100 | 550021 | 10100 | ← | |
| part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | substantive | substantive | pronoun | preposition | substantive | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | ← | |
| name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||||
| genus | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_irr | ← | |||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Möge mein Herr seine Aufmerksamkeit der Truppe schenken und ihnen geben ihre ....
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License