oraec5776-2

token oraec5776-2-1 oraec5776-2-2 oraec5776-2-3 oraec5776-2-4 oraec5776-2-5 oraec5776-2-6 oraec5776-2-7 oraec5776-2-8 oraec5776-2-9 oraec5776-2-10 oraec5776-2-11 oraec5776-2-12 oraec5776-2-13 oraec5776-2-14 oraec5776-2-15 oraec5776-2-16 oraec5776-2-17 oraec5776-2-18 oraec5776-2-19 oraec5776-2-20 oraec5776-2-21 oraec5776-2-22 oraec5776-2-23
written form ꜥnḫ nṯr-nfr ṯnr n ḥḥ.pl qn.y n ḥfn.pl smꜣ{m} Ḫr ptpt Kꜣš nswt-bj,t nb-Tꜣ,du Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ,pl ⸢Sty⸣-[mr-n]-Pṯḥ ḏi̯ ꜥnḫ mj Rꜥw ḏ,t
hiero
line count [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43] [43]
translation leben der vollkommene Gott (König) tüchtig sein [idiomatisch mit Verben verbunden] Million stark sein [idiomatisch mit Verben verbunden] Hunderttausende schlachten Syrien niedertreten Kusch (Nubien) König von Ober- und Unterägypten Herr der Beiden Länder (Könige) [Thronname Sethos I.] Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur) Herr der Kronen (König) Sethos-mer-en-Ptah geben Leben wie Re ewig, ewiglich
lemma ꜥnḫ nṯr-nfr ṯnr n ḥḥ qni̯ n ḥfn smꜣ ḫr ptpt Kꜣš nswt-bj.tj nb-Tꜣ.wj Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.w Stẖ.y-mr-n-Ptḥ rḏi̯ ꜥnḫ mj Rꜥw ḏ.t
AED ID 38530 90390 176050 78870 109250 854565 78870 104440 134370 119580 62890 163680 88060 400038 500079 126020 600260 400819 851711 38540 850796 400015 181401
part of speech verb epitheton_title verb preposition substantive verb preposition substantive verb entity_name verb entity_name substantive epitheton_title entity_name epitheton_title epitheton_title entity_name verb substantive preposition entity_name adverb
name place_name place_name kings_name kings_name gods_name
number
voice active active active active active passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun
numerus singular plural singular plural singular singular singular singular singular
epitheton epith_king epith_king epith_king epith_king
morphology
inflection suffixConjugation participle participle participle participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_4-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Es lebe der vollkommene Gott, der tüchtig ist durch/für die Millionen, der stark ist für die Hunderttausenden, der Syrien hinmetzelt und Kusch niedertrampelt - der König von Ober- und Unterägypten und Herr der Beiden Länder: Men-Maat-Re, der Sohn des Re und Herr der Kronen: Sethos-mer-en-Ptah, dem Leben gegeben ist wei Re ewiglich.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License