oraec586-34

token oraec586-34-1 oraec586-34-2 oraec586-34-3 oraec586-34-4 oraec586-34-5 oraec586-34-6 oraec586-34-7 oraec586-34-8 oraec586-34-9 oraec586-34-10 oraec586-34-11
written form [jr] [z] [2] wpi̯ =[⸮tw?] jnw =s[n] [pri̯{.t}] =[sn] [m] [ḥtp.yw]
hiero
line count [x+7] [x+7] [x+7] [x+8] [x+8] [x+8] [x+8] [x+8] [x+8] [x+8] [x+8]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Mann [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] beurteilen [Suffix Pron. sg.3.c.] Wesen [Suffix Pron. pl.3.c.] herausgehen [Suffix Pron. pl.3.c.] als (etwas sein) zufrieden sein
lemma jr z 1...n wpi̯ =tw jwn =sn pri̯ =sn m ḥtp
AED ID 851427 125010 850814 45640 170100 22570 10100 60920 10100 64360 111230
part of speech preposition substantive numeral verb pronoun substantive pronoun verb pronoun preposition verb
name
number cardinal
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Was die beiden Männer angeht, deren Wesen/Natur (wörtl.: Farbe) man beurteilt: sie gehen zufrieden (wörtl.: in Zufriedenheit) heraus (oder: sie gehen als Zufriedene heraus).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License