oraec588-11

token oraec588-11-1 oraec588-11-2 oraec588-11-3 oraec588-11-4 oraec588-11-5 oraec588-11-6 oraec588-11-7 oraec588-11-8 oraec588-11-9 oraec588-11-10 oraec588-11-11 oraec588-11-12 oraec588-11-13 oraec588-11-14 oraec588-11-15
written form ḏi̯ =j jwi̯ n =k rs,j grg m kz,w mḥ,tt 〈m〉 ḥfꜣ,w [...] ⸢ẖr⸣-s,t-ḥr ⸢=k⸣
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11]
translation veranlassen [Suffix Pron. sg.1.c.] kommen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Süden bereit sein in (Zustand) Verneigung Norden demutsvolle Haltung unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht") [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma rḏi̯ =j jwi̯ n =k rs.j grg m ks.w mḥ.tjt ḥfꜣ.t ẖr-s.t-ḥr =k
AED ID 851711 10030 21930 78870 10110 96011 854571 64360 165450 73570 65150 124150 10110
part of speech verb pronoun verb preposition pronoun substantive verb preposition substantive substantive substantive preposition pronoun
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich lasse den Süden zu dir kommen, der sich in Verneigung begeben hat und der Norden, 〈der sich in〉 demutsvoller Haltung 〈begeben hat〉... , ... (ist) unter deiner Aufsicht.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License