oraec589-23

token oraec589-23-1 oraec589-23-2 oraec589-23-3 oraec589-23-4 oraec589-23-5 oraec589-23-6 oraec589-23-7 oraec589-23-8 oraec589-23-9 oraec589-23-10 oraec589-23-11 oraec589-23-12
written form jr mn =f qꜥḥ =f dꜣ ḏbꜥ.pl =f ḏd.ḫr =k r =s
hiero 𓇋𓂋 𓏠𓈖𓅪 𓆑 𓈎𓂝𓎛𓂢 𓆑 𓂧𓄿𓅪 𓂭𓂭𓂭 𓆑 𓆓𓂧𓐍𓂋 𓎡 𓂋 𓊃
line count [103,11] [103,11] [103,12] [103,12] [103,12] [103,12] [103,12] [103,12] [103,12] [103,12] [103,12] [103,12]
translation wenn (konditional) leiden (an) [Suffix Pron. sg.3.m.] Schulter [Suffix Pron. sg.3.m.] zittern Finger [Suffix Pron. sg.3.m.] sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] bezüglich [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma jr mn =f qꜥḥ =f dꜣ ḏbꜥ =f ḏd =k r =s
AED ID 851427 69660 10050 159830 10050 177620 183430 10050 185810 10110 91900 10090
part of speech preposition verb pronoun substantive pronoun verb substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Wenn er (d.h. der Patient) an seiner Schulter leidet und seine Finger zittern, so sollst du dazu sagen:

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License