| token | oraec6077-7-1 | oraec6077-7-2 | oraec6077-7-3 | oraec6077-7-4 | oraec6077-7-5 | oraec6077-7-6 | oraec6077-7-7 | oraec6077-7-8 | oraec6077-7-9 | oraec6077-7-10 | oraec6077-7-11 | oraec6077-7-12 | oraec6077-7-13 | oraec6077-7-14 | oraec6077-7-15 | oraec6077-7-16 | oraec6077-7-17 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | zmꜣ | =f | tꜣ | ḏ⸢ꜣi̯⸣ | =f | bjꜣ | jꜥ | =f | n | nṯr-ꜥꜣ | (j)r(,j)-pꜥ[,t] | [ḥꜣ,t(j)-ꜥ] | [tꜣ,tj-]⸢zꜣb⸣-ṯꜣ,tj | (j)m(,j)-rʾ-kꜣ,t-nb(,t)-n,t-nswt | (j)m(,j)-rʾ-gs-pr | ẖr(,j)-tp-nswt | ⸢jmꜣḫ,w⸣-mꜣꜥ | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← | 
| translation | anlanden | er | überfahren (zu Schiff) | er | ehernes Himmelsgewässer | aufsteigen | er | hin zu | der große Gott (Gott) | Iri-pat (Rangtitel) | Hatia (Rangtitel) | Wesir | Vorsteher jeder Arbeit des Königs | Vorsteher der Arbeitsverwaltung | Kammerdiener des Königs | wahrhaft Versorgter | ← | |
| lemma | zmꜣ | =f | ḏꜣi̯ | =f | bjꜣ | jꜥr | =f | n | nṯr-ꜥꜣ | jr.j-pꜥ.t | ḥꜣ.tj-ꜥ | tꜣ.tj-zꜣb-ṯꜣ.tj | jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-nswt | jm.j-rʾ-gs-pr | ẖr.j-tp-nswt | jmꜣḫ.w-mꜣꜥ | ← | |
| AED ID | 134180 | 10050 | 181780 | 10050 | 54320 | 21770 | 10050 | 78870 | 90360 | 94060 | 100520 | 450276 | 401164 | 450633 | 450367 | 851158 | ← | |
| part of speech | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | ← | |
| name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||
| voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | singular | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | epith_god | title | title | title | title | title | title | title | ← | |||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Er möge anlanden und er möge das eherne Himmelsgewässer überqueren und er möge aufsteigen zum Großen Gott, (nämlich der) Iri-pat (Rangtitel), [Hatia (Rangtitel), We]sir, Vorsteher jeder Arbeit des Königs, Vorsteher der Arbeitsverwaltung, Kammerdiener des Königs, der wahrhaft Versorgte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License