oraec6083-7

token oraec6083-7-1 oraec6083-7-2 oraec6083-7-3 oraec6083-7-4 oraec6083-7-5 oraec6083-7-6 oraec6083-7-7 oraec6083-7-8 oraec6083-7-9 oraec6083-7-10 oraec6083-7-11 oraec6083-7-12 oraec6083-7-13
written form nḫḫ n ={(j)} =〈f〉 jr,t-Ḥr,w ḫr =ṯn n rḏi̯ =s n ḏnd Stš
hiero
line count [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631] [P/V/W 2 = 631]
translation dauern für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Auge des Horus bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) [Suffix Pron. pl.2.c.] [Negationswort] geben [Suffix Pron.sg.3.f.] [Dativ: Nutzen] Zorn; Wüten Seth
lemma nḫjḫi̯ n =j =f jr.t-Ḥr.w ḫr =ṯn n rḏi̯ =s n ḏnd Stẖ
AED ID 852228 78870 10030 10050 28410 850795 10130 850806 851711 10090 78870 184410 148520
part of speech verb preposition pronoun pronoun substantive preposition pronoun particle verb pronoun preposition substantive entity_name
name gods_name
number
voice passive
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_5-inf verb_irr
status st_absolutus st_constructus

Translation: Das Horusauge wird für {(mich)} 〈ihn〉 bei euch fortdauern; es wird nicht dem Zorn des Seth überantwortet werden.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License