oraec623-8

token oraec623-8-1 oraec623-8-2 oraec623-8-3 oraec623-8-4 oraec623-8-5 oraec623-8-6 oraec623-8-7 oraec623-8-8 oraec623-8-9 oraec623-8-10 oraec623-8-11 oraec623-8-12 oraec623-8-13 oraec623-8-14
written form jw wḏ.n mꜣꜥ,tj pẖr n =f ns,t.pl Gbb ṯzi̯.y =f sw n mri̯.tn =f
hiero
line count [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454] [454]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] befehlen Die beiden Wahrheiten umhergehen; umwenden; zirkulieren [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Thron Geb aufrichten [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] wegen (Grund, Zweck) wünschen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jw wḏ Mꜣꜥ.tj pẖr n =f ns.t Gbb ṯzi̯ =f sw n mri̯ =f
AED ID 21881 51970 66650 61900 78870 10050 87870 167010 854581 10050 129490 78870 72470 10050
part of speech particle verb entity_name verb preposition pronoun substantive entity_name verb pronoun pronoun preposition verb pronoun
name gods_name gods_name
number
voice active active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular
epitheton
morphology n-morpheme w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_constructus

Translation: Die beiden Maat haben befohlen, daß die Throne des Geb ihm zufallen, auf daß er sich erhebe zu dem, was er wünscht.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License