oraec6258-9

token oraec6258-9-1 oraec6258-9-2 oraec6258-9-3 oraec6258-9-4 oraec6258-9-5 oraec6258-9-6 oraec6258-9-7 oraec6258-9-8 oraec6258-9-9 oraec6258-9-10 oraec6258-9-11 oraec6258-9-12 oraec6258-9-13 oraec6258-9-14 oraec6258-9-15 oraec6258-9-16 oraec6258-9-17 oraec6258-9-18 oraec6258-9-19 oraec6258-9-20 oraec6258-9-21 oraec6258-9-22 oraec6258-9-23 oraec6258-9-24 oraec6258-9-25 oraec6258-9-26
written form [N(j),t] [pw] [sḫm] =[k] [jm] [wḏ].n nṯr nḏ =k ṯw m-ꜥ 〈mdw〉 〈n(,j)〉 ḫft(,j) =k N(j),t p(w) n ṯwt js [wdi̯.n] [(W)sr(,w)] [ḥr] [ns,t] =[f] [...]
hiero
line count [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 34 = 483] [Nt/F/Sw 35 = 484] [Nt/F/Sw 35 = 484] [Nt/F/Sw 35 = 484] [Nt/F/Sw 35 = 484] [Nt/F/Sw 35 = 484]
translation Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] mächtig sein [Suffix Pron. sg.2.m.] dort befehlen Gott schützen [Suffix Pron. sg.2.m.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] vor (jmdm. retten) Wort von [Genitiv] Feind [Suffix Pron. sg.2.m.] Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz) du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] [Partikel (enklitisch)] setzen Osiris auf Thron [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma Nj.t pw sḫm =k jm wḏ nṯr nḏ =k ṯw m-ꜥ mdw n.j ḫft.j =k Nj.t pw n ṯwt js wdi̯ Wsjr ḥr ns.t =f
AED ID 702960 851517 851679 10110 24640 51970 90260 854522 10110 174900 851449 78150 850787 116800 10110 702960 851517 78870 175050 31130 854503 49460 107520 87870 10050
part of speech entity_name pronoun verb pronoun adverb verb substantive verb pronoun pronoun preposition substantive adjective substantive pronoun entity_name pronoun preposition pronoun particle verb entity_name preposition substantive pronoun
name person_name person_name gods_name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_irr
status st_absolutus st_constructus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: [Neith, du sollst dort Macht haben], (da) der Gott befohlen hat, daß du dich vor {ihnen} 〈der Rede〉 deines Feindes schützen sollst, Neith, denn du bist [der, den Osiris auf seinen Thron plaziert hat, ...].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License