oraec626-27

token oraec626-27-1 oraec626-27-2 oraec626-27-3 oraec626-27-4 oraec626-27-5 oraec626-27-6 oraec626-27-7 oraec626-27-8 oraec626-27-9 oraec626-27-10 oraec626-27-11 oraec626-27-12 oraec626-27-13 oraec626-27-14 oraec626-27-15 oraec626-27-16 oraec626-27-17 oraec626-27-18 oraec626-27-19 oraec626-27-20 oraec626-27-21
written form pri̯ =k r =k j[r] [p,t] [šzp] [ṯw] [mʾw,t] =k Nw,t nḏri̯ =s =k jmi̯ =k gꜣ.w jmi̯ =k ꜥš.w
hiero
line count [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86] [P/F/Se 86]
translation emporsteigen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (lok.) Himmel empfangen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Mutter [Suffix Pron. sg.2.m.] Nut fassen [Suffix Pron.sg.3.f.] Arm; Hand [Suffix Pron. sg.2.m.] nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] [Suffix Pron. sg.2.m.] eng sein nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] [Suffix Pron. sg.2.m.] ächzen
lemma pri̯ =k jr =k r p.t šzp ṯw mw.t =k Nw.t nḏri̯ =s =k jmi̯ =k gꜣu̯ jmi̯ =k ꜥši̯
AED ID 60920 10110 28170 10110 91900 58710 157160 174900 69040 10110 80940 91670 10090 34360 10110 25170 10110 166210 25170 10110 40930
part of speech verb pronoun particle pronoun preposition substantive verb pronoun substantive pronoun entity_name verb pronoun substantive pronoun verb pronoun verb verb pronoun verb
name gods_name
number
voice active active active active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology w-morpheme w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation infinitive
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_4-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Du sollst also zum [Himmel] emporsteigen; deine [Mutter] Nut [wird dich empfangen] und sie wird deinen Arm fassen; du sollst nicht beengt sein, du sollst nicht ächzen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License