oraec6262-9

token oraec6262-9-1 oraec6262-9-2 oraec6262-9-3 oraec6262-9-4 oraec6262-9-5 oraec6262-9-6 oraec6262-9-7 oraec6262-9-8 oraec6262-9-9 oraec6262-9-10 oraec6262-9-11 oraec6262-9-12 oraec6262-9-13 oraec6262-9-14 oraec6262-9-15 oraec6262-9-16 oraec6262-9-17 oraec6262-9-18 oraec6262-9-19 oraec6262-9-20 oraec6262-9-21 oraec6262-9-22 oraec6262-9-23 oraec6262-9-24 oraec6262-9-25 oraec6262-9-26 oraec6262-9-27 oraec6262-9-28 oraec6262-9-29 oraec6262-9-30 oraec6262-9-31
written form ḏd-md,t ḥr bnn n ꜥnḫ-jm,j rḏi̯.tw m msḏr wnmi̯ n ꜣḫ{.w} ḥnꜥ k.t bnn rḏi̯(.w) m sšd n pg wꜥb jrr! rn{n} n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḥr =s m hrw q{r}js
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation Worte sprechen auf, über, vor, hinter [lok.] Kügelchen (von Myrrhe als Medizin) bestehend aus (Material) Henna legen, setzen in, zu, an, aus [lokal] Ohr rechts [Gen.] Ach-Geist, Verklärter zusammen mit anderer Kügelchen (von Myrrhe als Medizin) legen, setzen in, zu, an, aus [lokal] Binde bestehend aus (Material) feinster Leinenstoff rein machen, tun, fertigen Name [Gen.] [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger auf, über, vor, hinter [lok.] sie [pron. suff. 3. fem. sg.] in, am [temporal] Tag Begräbnis
lemma ḏd-mdw ḥr bnn n.j ꜥnḫ-jm.j rḏi̯ m msḏr wnm.j n.j ꜣḫ ḥnꜥ ky bnn rḏi̯ m sšd n.j pꜣq.t wꜥb jri̯ rn n.j Wsjr mꜣꜥ-ḫrw ḥr =s m hrw qrs
AED ID 186050 107520 55850 850787 38830 851711 64360 76230 46770 850787 203 850800 163760 55850 851711 64360 145860 850787 59330 400114 851809 94700 850787 49461 66750 107520 10090 64360 99060 161950
part of speech verb preposition substantive adjective substantive verb preposition substantive adjective adjective substantive preposition adjective substantive verb preposition substantive adjective substantive adjective verb substantive adjective epitheton_title substantive preposition pronoun preposition substantive substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-inf
status

Translation: Am Tag der Bestattung über eine Kugel aus Henna zu rezitieren, indem sie in das rechte Ohr des "Verklärten" gelegt ist, und eine andere Kugel, indem sie in eine Binde aus reinem pꜣq.t-Leinen gelegt ist, auf die der Name des Osiris NN, gerechtfertigt, angebracht ist.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License