oraec630-1

token oraec630-1-1 oraec630-1-2 oraec630-1-3 oraec630-1-4 oraec630-1-5 oraec630-1-6 oraec630-1-7 oraec630-1-8 oraec630-1-9 oraec630-1-10 oraec630-1-11 oraec630-1-12 oraec630-1-13 oraec630-1-14 oraec630-1-15 oraec630-1-16
written form n sḏfꜣ ꜣḫ m ẖr-nṯr rḏi̯.t bꜣ =f tp tꜣ rḏi̯(.t) wnn =f ꜥnḫ(.w) r-nḥḥ
hiero
line count [361] [361] [361] [361] [361] [361] [361] [361] [361] [361] [361] [361] [361] [361] [361] [361]
translation Spruch [Gen.] speisen, versorgen Ach-Geist, Verklärter in, zu, an, aus [lokal] Nekropole, Totenreich legen, setzen Ba er [pron. suff. 3. masc. sg.] auf, an der Spitze von, bei [lokal] Erde, Land veranlassen (daß) [aux.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] leben, lebendig sein ewiglich
lemma n.j sḏfꜣ ꜣḫ m ẖr.t-nṯr rḏi̯ bꜣ =f tp tꜣ rḏi̯ wnn =f ꜥnḫ
AED ID 92560 850787 150510 203 64360 500066 851711 52840 10050 850801 854573 851711 46050 10050 38530
part of speech substantive adjective verb substantive preposition substantive verb substantive pronoun preposition substantive verb verb pronoun verb unknown
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_irr verb_irr verb_2-gem verb_3-lit
status

Translation: Spruch, um einen "Verklärten" im Totenreich zu speisen, seinen Ba auf die Erde setzen, veranlassen, daß er ewig lebendig sei.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License