| token | oraec6305-3-1 | oraec6305-3-2 | oraec6305-3-3 | oraec6305-3-4 | oraec6305-3-5 | oraec6305-3-6 | oraec6305-3-7 | oraec6305-3-8 | oraec6305-3-9 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m | =k | jnn.tw | n | =k | hꜣ[b.t.n] | [=k] | [ḥr] | [=s] | ← |
| hiero | ← | |||||||||
| line count | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | ← |
| translation | siehe! | [Suffix Pron. sg.2.m.] | bringen | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | aussenden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | wegen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | ← |
| lemma | m | =k | jni̯ | n | =k | hꜣb | =k | ḥr | =s | ← |
| AED ID | 64440 | 10110 | 26870 | 78870 | 10110 | 97580 | 10110 | 107520 | 10090 | ← |
| part of speech | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← |
| name | ← | |||||||||
| number | ← | |||||||||
| voice | passive | ← | ||||||||
| genus | feminine | ← | ||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | ← | ||||||||
| epitheton | ← | |||||||||
| morphology | tw-morpheme | ← | ||||||||
| inflection | suffixConjugation | relativeform | ← | |||||||
| adjective | ← | |||||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||
| adverb | ← | |||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||
| status | ← |
Translation: Siehe, man brachte zu Dir das, weswegen [du geschickt hast].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License