token | oraec6305-3-1 | oraec6305-3-2 | oraec6305-3-3 | oraec6305-3-4 | oraec6305-3-5 | oraec6305-3-6 | oraec6305-3-7 | oraec6305-3-8 | oraec6305-3-9 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m | =k | jnn.tw | n | =k | hꜣ[b.t.n] | [=k] | [ḥr] | [=s] | ← |
hiero | ← | |||||||||
line count | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | [i;vs;1a] | ← |
translation | siehe! | [Suffix Pron. sg.2.m.] | bringen | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | aussenden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | wegen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | ← |
lemma | m | =k | jni̯ | n | =k | hꜣb | =k | ḥr | =s | ← |
AED ID | 64440 | 10110 | 26870 | 78870 | 10110 | 97580 | 10110 | 107520 | 10090 | ← |
part of speech | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||
number | ← | |||||||||
voice | passive | ← | ||||||||
genus | feminine | ← | ||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
numerus | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | |||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | ||||||||
inflection | suffixConjugation | relativeform | ← | |||||||
adjective | ← | |||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||
adverb | ← | |||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||
status | ← |
Translation: Siehe, man brachte zu Dir das, weswegen [du geschickt hast].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License