oraec634-20

token oraec634-20-1 oraec634-20-2 oraec634-20-3 oraec634-20-4 oraec634-20-5 oraec634-20-6 oraec634-20-7 oraec634-20-8 oraec634-20-9 oraec634-20-10 oraec634-20-11 oraec634-20-12 oraec634-20-13 oraec634-20-14 oraec634-20-15 oraec634-20-16 oraec634-20-17
written form jmi̯ =k sw ḥr r(m)ṯ nb m jti̯ =k m zꜣ =k rʾ-pw wp(w)-ḥr =k ḏs =k
hiero
line count [11] [11] [11] [11] [11] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12]
translation nicht sein, nicht sollen du [pron. suff. 2. masc. sg.] er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] auf, über, vor, hinter [lok.] Mensch, Mann irgendeiner etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen Vater du [pron. suff. 2. masc. sg.] etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen Sohn du [pron. suff. 2. masc. sg.] oder außer, sondern du [pron. suff. 2. masc. sg.] selbst du [pron. suff. 2. masc. sg.]
lemma jmi̯ =k sw ḥr rmṯ nb m jtj =k m zꜣ =k rʾ-pw wpw-ḥr =k ḏs =k
AED ID 25170 10110 129490 107520 94530 81660 64360 32820 10110 64360 125510 10110 92850 851443 10110 854591 10110
part of speech verb pronoun pronoun preposition substantive adjective preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun particle preposition pronoun substantive pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status

Translation: Du sollst es nicht über irgendeinem Menschen 〈ausführen o.ä.〉, sei es auch ("als") dein Vater oder dein Sohn, außer dir selbst!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License