token | oraec642-1-1 | oraec642-1-2 | oraec642-1-3 | oraec642-1-4 | oraec642-1-5 | oraec642-1-6 | oraec642-1-7 | oraec642-1-8 | oraec642-1-9 | oraec642-1-10 | oraec642-1-11 | oraec642-1-12 | oraec642-1-13 | oraec642-1-14 | oraec642-1-15 | oraec642-1-16 | oraec642-1-17 | oraec642-1-18 | oraec642-1-19 | oraec642-1-20 | oraec642-1-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | dwꜣ | Wsjr | rḏi̯.t | n | =f | jꜣ,w | sn-tꜣ | n | Wnn-nfr,w | dhn | tꜣ | n | nb-tꜣ-ḏsr | sqꜣi̯(.t) | ḥr,j{.}-šꜥi̯≡f | jn | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | ḏd | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | ← | |
translation | preisen; anbeten | GN/Osiris | geben | [Dat.] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Lobpreis | Erde küssen; huldigen | [Dat.] | GN; EP | (den Boden) mit der Stirn berühren | Erde, Land | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | EP/GBez | hoch machen, auszeichnen | GBez/EP | durch, seitens jmds. | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | sagen, mitteilen, nennen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← | |
lemma | dwꜣ | Wsjr | rḏi̯ | n | =f | jꜣ.w | sn | n | Wnn-nfr | dhn | tꜣ | n | nb-tꜣ-ḏsr | sqꜣi̯ | ḥr.j-šꜥy=f | jn | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | ḏd | =f | ← | |
AED ID | 854584 | 49460 | 851711 | 78870 | 10050 | 20360 | 136240 | 78870 | 850648 | 854587 | 854573 | 78870 | 400939 | 145960 | 500576 | 26660 | 49461 | 66750 | 185810 | 10050 | ← | |
part of speech | verb | entity_name | verb | preposition | pronoun | substantive | verb | preposition | entity_name | verb | substantive | preposition | epitheton_title | verb | epitheton_title | preposition | epitheton_title | substantive | verb | pronoun | ← | |
name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | epith_god | title | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_caus_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||
status | ← |
Translation: Anbetung des Osiris, Lobpreisung für ihn, Erdküssen für Wennefer, Proskynese für den Herrn des Unzugänglichen Landes, Erhöhung Dessen Auf Seinem Sande durch den Osiris NN, gerechtfertigt, er sagt:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License